평회서비(平准西碑) - 6. 銘文③ 채주의 반란을 제압하고 백성들을 굽어 살피다
회서를 평정한 기념비에 쓴 명문
평회서비(平准西碑)
한유(韓愈)
6. 銘文③ 채주의 반란을 제압하고 백성들을 굽어 살피다
蔡人卒夫, 投甲呼舞, 蔡之婦女, 迎門笑語.
蔡人告飢, 船粟往哺, 蔡人告寒, 賜以繒布.
始時蔡人, 禁不往來, 今相從戱, 里門夜開,
始時蔡人, 進戰退戮, 今旰而起, 左餐右粥.
爲之擇人, 以收餘憊.
選吏賜牛, 敎而不稅. 蔡人有言, 始迷不知,
今乃大覺, 羞前之爲.
蔡人有言, 天子明聖, 不順族誅, 順保性命.
汝不吾信, 視此蔡方, 孰爲不順, 往斧其吭.
凡叛有數, 聲勢相倚.
吾强不支, 汝弱奚恃.
其告而長, 而父而兄, 奔走偕來, 同我太平.
淮蔡爲亂, 天子伐之, 旣伐而飢, 天子活之.
始議伐蔡, 卿士莫隨, 旣伐四年, 小大幷疑,
不赦不疑, 由天子明.
凡此蔡功, 惟斷乃成. 旣定淮蔡, 四夷畢來.
遂開明堂, 坐以治之.”
해석
蔡人卒夫 投甲呼舞 | 채주의 군사들은 갑옷을 던지고 환호하며 춤추고 |
蔡之婦女 迎門笑語 | 채주의 아낙들은 문에서 맞이하면서 웃으며 말했습니다. |
蔡人告飢 船粟往哺 | 채주의 백성들이 굶주림을 알리자 배에 곡식 싣고 가서 먹이고 |
蔡人告寒 賜以繒布 | 채주의 백성들이 추위를 알리자 비단과 삼베 하사하셨습니다. |
始時蔡人 禁不往來 | 처음엔 채주백성들을 금하여 왕래하지 못하게 했는데 |
今相從戱 里門夜開 | 이젠 서로 따라다니며 장난치며 마을의 문을 밤에도 열어놓고 |
始時蔡人 進戰退戮 | 처음엔 채주의 백성이 나가면 싸웠고 후퇴하면 죽었지만 |
今旰而起 左餐右粥 | 이젠 해질녘에 일어나 왼쪽에서 밥을 먹고 오른쪽에서 죽을 먹습니다. |
爲之擇人 以收餘憊 | 채주의 백성들을 위해 사람을 택하여 남은 고달픈 이들을 거두었습니다. |
選吏賜牛 敎而不稅 | 관리를 선발하여 소를 하사하고 가르쳐주되 세금을 걷진 않았습니다. |
蔡人有言 始迷不知 | 채주의 사람들이 말합니다. “처음엔 정신없어 알지 못했지만 |
今乃大覺 羞前之爲 | 이젠 크게 깨달아 예전 행동을 부끄러워합니다.” |
蔡人有言 天子明聖 | 채주의 사람들이 말합니다. “천자께서 현명하시고 성스러우시니 |
不順族誅 順保性命 | 순종치 않으면 가족이 죽을 것이고 순종하면 천성과 목숨 보전하리. |
汝不吾信 視此蔡方 | 너희들이 내 말을 믿지 못하겠거든 채주의 지방을 보라. |
孰爲不順 往斧其吭 | 누가 순종치 않는가? 가서 목을 베어 버리리니 |
凡叛有數 聲勢相倚 | 무릇 반란한 사람이 몇이 있어 소리의 기세가 서로 의지하네. |
吾强不支 汝弱奚恃 | 우리는 강했음에도 지탱하지 못했는데 너희는 약함에 무얼 믿는 것인가? |
其告而長 而父而兄 | 너희 어른과 아버지와 형에게 고하여 |
奔走偕來 同我太平 | 분주하게 함께 와서 우리의 태평을 함께 하도록 하자.” |
淮蔡爲亂 天子伐之 | 회서(淮西)의 채주(蔡州)가 난을 일으키니 천자께서 그들을 정벌하셨고 |
旣伐而飢 天子活之 | 이윽고 정벌하여 굶주리니 천자께서 그들을 살려주셨습니다. |
始議伐蔡 卿士莫隨 | 처음 채주를 정벌하길 의논할 때 경사들이 따르지 않았고 |
旣伐四年 小大幷疑 | 이윽고 정벌한 지 4년째에 소대의 관원들이 모두 의심하였으니 |
不赦不疑 由天子明 | 채주의 반란을 용서치 않고 토벌을 의심하지 않은 것은 천자의 현명함 때문입니다. |
凡此蔡功 惟斷乃成 | 대체로 이러한 채주의 공은 오직 결단력으로 곧 이룬 것입니다. |
旣定淮蔡 四夷畢來 | 이미 회서의 채주를 정벌함에 사방의 오랑캐가 순종하러 올 테니, |
遂開明堂 坐以治之 | 마침 명당을 여셔서 앉아서 다스리십시오. |
인용