장자 소요유 - 1. 곤(鯤)이란 물고기와 붕(鵬)이란 새
1. 곤(鯤)이란 물고기와 붕(鵬)이란 새
北冥有魚, 其名爲鯤. 鯤之大, 不知其幾千里也; 化而爲鳥, 其名爲鵬. 鵬之背, 不知其幾千里也. 怒而飛, 其翼若垂天之雲. 是鳥也, 海運則將徙于南冥. 南冥者, 天池也.
『齊諧』者, 志怪者也. 『諧』之言曰: “鵬之徙於南冥也, 水擊三千里, 搏扶搖而上者九萬里, 去以六月息者也.”
해석
北冥有魚, 其名爲鯤.
북쪽 바다에 물고기가 있는데 이름을 ‘곤(鯤)’이라 한다.
鯤之大, 不知其幾千里也;
곤의 크기는 몇 천리인지 모른다.
化而爲鳥, 其名爲鵬.
변하면 새가 되는데 이름을 ‘붕(鵬)’이라 한다.
鵬之背, 不知其幾千里也.
붕의 등은 몇 천리인지 모른다.
怒而飛, 其翼若垂天之雲.
불끈 날면 날개는 하늘에 드리운 구름 같았다.
是鳥也, 海運則將徙于南冥.
이 새는 천지가 뒤바뀔 적【해운(海運): 음양(陰陽)의 기운이 교대하는 것을 상징한다.】에 장차 남쪽 바다로 옮겨 가려 한다.
南冥者, 天池也.
남쪽 바다란 하늘의 천지이다.
『齊諧』者, 志怪者也.
『제해』【제해(齊諧): 책의 이름인데, 일명에선 인명(人名)이라고도 한다.】는 괴이한 걸 기록한 책이다.
『諧』之言曰: “鵬之徙於南冥也,
『제해』에 쓰여 있다. “붕이 남쪽 바다로 이사갈 적에
水擊三千里, 搏扶搖而上者九萬里,
물이 삼천리로 치솟고 수면을 쳐서 올라가는 것이 9만 리이고
去以六月息者也.”
떠난 지 6개월이 지나서야 쉰다.”
인용