상진황축객서(上秦皇逐客書) - 1. 선왕들은 출신에 상관없이 등용했고 타국의 좋은 것들도 사용해왔다
1. 선왕들은 출신에 상관없이 등용했고 타국의 좋은 것들도 사용해왔다
이사(李斯)
역대로 진나라를 부강하게 만든 임금들은 출신에 상관없이 인재를 등용했다
臣聞吏議逐客, 竊以爲過矣. 昔者繆公求士, 西取由余於戎, 東得百里奚於宛, 迎蹇叔於宋, 來邳豹ㆍ公孫支於晉, 此五子者, 不産於秦. 而繆公用之, 幷國二十, 遂覇西戎. 孝公用商鞅之法, 移風易俗, 民以殷盛, 國以富强, 百姓樂用, 諸侯親服, 獲楚魏之師, 擧地千里, 至今治强. 惠王用張儀之計, 拔三千之地, 西幷巴蜀, 北收上郡; 南取漢中, 包九夷, 制鄢郢, 東據成皐之險, 割膏腴之壤, 遂散六國之從, 使之西面事秦, 功施到今. 昭王得范睢, 廢穰侯, 逐華陽, 强公室, 杜私門, 蠶食諸侯, 使秦成帝業. 此四君者, 皆以客之功, 由此觀之, 客何負於秦哉. 向使四君, 郤客而不內; 疏士而不用, 是使國無富利之實, 以秦無强大之名也.
이미 타국의 좋은 것들 아무 거리낌 없이 쓰고 있다
今陛下, 致昆山之玉, 有隨和之寶, 垂明月之珠, 服太阿之劒, 乘纖離之馬, 建翠鳳之旗, 樹靈鼉之鼓, 此數寶者, 秦不生一焉. 而陛下說之, 何也? 必秦國之所生然後可, 則是夜光之璧, 不飾朝廷, 犀象之器, 不爲玩好, 鄭衛之女, 不充後宮, 而駿良駃騠, 不實外廐, 江南金錫, 不爲用; 西蜀丹靑, 不爲采, 所以飾後宮, 充下陳, 娛心意, 說耳目者, 必出於秦然後可, 則是宛珠之簪, 傳璣之珥, 阿縞之衣, 錦繡之飾, 不進於前. 而隨俗雅化, 佳冶窈窕趙女, 不立於側也.
▲ 춘추 오패에 들어가는 진목공.
해석
역대로 진나라를 부강하게 만든 임금들은 출신에 상관없이 인재를 등용했다
臣聞吏議逐客,
제가 들으니 관리 중에 외국 출신 관리는 축출해야 한다고 하던데,
竊以爲過矣.
내심 잘못된 것이라 사료되옵니다.
昔者繆公求士, 西取由余於戎,
옛적에 진목공【진목공(秦穆公): 재위 BC 659~621, 별칭 진무공(秦繆公), 서방제후지백(西方諸侯之伯), 서부의 미개척지를 병합시키며 진나라를 부강시킴】께서 선비를 구할 적에 서쪽으론 유여(由余)를 융(戎)에서 등용시키셨고
東得百里奚於宛, 迎蹇叔於宋,
동쪽으론 백리해를 완(宛)에서 얻으셨으며, 건숙을 송나라에서 맞이하셨고,
來邳豹ㆍ公孫支於晉.
비표와 공순지를 진나라에서 데려오셨습니다.
此五子者, 不産於秦.
이 다섯 사람들은 진나라의 출신이 아니었으나,
而繆公用之, 幷國二十, 遂覇西戎.
목공께서 그들을 등용하셔서 20개의 나라를 병합함으로 마침내 서융의 패자가 되시었습니다.
孝公用商鞅之法, 移風易俗,
효공【진효공(秦孝公): 재위 BC 361~338, 상앙과 만났을 때 처음엔 상앙의 정치 얘기를 듣고 졸았으나 병법을 논하자 눈이 번쩍 뜨여 3일 밤을 토론하고서 등용하였다. 마릉전투에서 위(魏)가 패한 틈을 타 제(齊)와 조(趙)와 연합하여 쳤으며 상앙의 계책의 위(魏) 공자 앙을 속여 크게 이김】께서는 상앙의 병법을 사용하여 풍속을 바꾸셔서
民以殷盛, 國以富强.
백성들이 잘 살게 됐고, 나라가 부강하게 되시었습니다.
百姓樂用, 諸侯親服,
그래서 백성들은 나랏일 하는 것을 즐기고, 제후들은 복종하길 친하게 여겨
獲楚魏之師, 擧地千里,
초나라와 위나라의 군사들을 포로로 잡아들여 땅 천리를 점거함으로,
至今治强.
지금까지 잘 다스리고 강해진 것이옵니다.
惠王用張儀之計, 拔三千之地,
진혜왕【진혜왕(秦惠王): 재위 BC 337~311, 상앙의 신법에 걸려 사부가 죽은 치욕 때문에 상앙을 거열형에 처했으나 신법은 그대로 유지함. 제(齊)와 초(楚)가 합종하여 대항하자, 요충지인 상어(商於) 땅 600리를 할양한다는 속임수로 합종책을 끊게 만들었고 초(楚)가 공격해오자 2차에 걸친 싸움으로 한중(漢中) 땅 600리를 얻음. 이 여파로 초(楚)는 수도조차 빼앗겨 진현(陳縣)으로 옮기며 국운이 기울기 시작함】께서는 장의의 연횡책으로 한(韓)나라 3000리의 땅을 빼앗으셨고
西幷巴蜀, 北收上郡,
서쪽으로 파촉 땅을 병합하셨으며, 북쪽으론 상군(上郡)을 거두어들이셨고,
南取漢中.
남쪽으론 한중의 땅 600리를 얻어내시었습니다.
包九夷, 制鄢郢,
여러 오랑캐 나라들을 합병시키셨고 언영(鄢郢)을 제압하셨으며,
東據成皐之險, 割膏腴之壤,
동쪽으론 성고의 험한 지형에 의거하여 비옥한 땅이자 요충지를 할양하셔서【상어 땅 600리를 할양한다는 계책】
遂散六國之從, 使之西面事秦,
마침내 합종책을 깨 박살내심으로, 그 나라들로 서쪽으로 향해 진나라를 섬기게 하셨으니,
功施到今.
그 공이 지금에까지 베풀어지고 있는 것이옵니다.
진소왕【진소왕(秦昭王): BC 306~251, 소양왕(昭襄王)으로 불리기도 함. 조(趙)가 삼진(三晋)과 동맹을 맺고 공격해오자 장평 대전이 시작됨. 장평대전에서 진이 대승함으로 천하에 진나라를 대항할 나라는 없어지게 되었음】께서는 범수를 등용하셨고 병권을 장악한 양후 위염(魏冉) 덕분에 왕이 되실 수 있었지만
逐華陽, 强公室,
왕이 되고나선 외척으로 국정을 농단했다는 명분으로 양후와 화양군을 축출하셔서 왕실을 강하게 하시었고,
杜私門, 蠶食諸侯, 使秦成帝業.
외척들을 막으셨으며, 제후들을 잠식하여 진나라가 제왕의 업을 이룩할 수 있도록 하시었습니다.
此四君者, 皆以客之功.
이 네 분의 임금들은 모두 외국 관리의 공으로 이렇게 된 것이옵니다.
由此觀之, 客何負於秦哉.
이것으로 보자면 외국 관리가 어찌 진나라를 배반하겠습니까?
向使四君, 郤客而不內;
예전의 네 분의 임금들에게 외국 관리를 물리쳐서 들이지 않도록 했고,
疏士而不用,
선비들과 소원하여져 등용하지 않게 하시었다면,
是使國無富利之實,
이것은 진나라의 부강하고 이로운 실제가 없도록 만들었을 것이오며,
以秦無强大之名也.
진나라의 강대하다는 명성이 없도록 만들었을 것이옵니다.
이미 타국의 좋은 것들 아무 거리낌 없이 쓰고 있다
今陛下, 致昆山之玉,
지금 폐하께서도 곤산의 옥을 가져오도록 하고,
有隨和之寶, 垂明月之珠,
수후의 구슬과 화씨의 구슬을 갖고 계시며, 명월의 구슬을 드리우시고,
服太阿之劒, 乘纖離之馬,
태아의 검을 차시며, 섬리의 말을 타시고,
建翠鳳之旗, 樹靈鼉之鼓,
취봉의 깃발을 세우셨으며, 신령한 악어의 가죽으로 만든 북을 달아놓으셨으니,
此數寶者, 秦不生一焉.
이런 보물들도 진나라에서 생산된 것이 하나도 없사옵니다.
而陛下說之, 何也?
그러나 폐하께서 그것을 좋아하시는 것은 어떤 이유에서입니까?
必秦國之所生然後可,
반드시 진나라에서 생산된 것이어야 쓸 수 있다면,
則是夜光之璧, 不飾朝廷,
야광의 구슬이 조정을 장식해선 아니 되오며,
犀象之器, 不爲玩好,
외뿔소와 코끼리의 이빨로 만든 기물로 놀아서도 아니 되오며,
鄭衛之女, 不充後宮,
정나라와 위나라 여자들로 후궁을 채워서도 아니 되오며,
而駿良駃騠, 不實外廐,
준량인 결제가 외부 마구간을 채워서도 아니 되오며,
江南金錫, 不爲用,
강남의 금과 주석이 쓰여서도 아니 되오며,
西蜀丹靑, 不爲采.
서촉의 단청으로 채색해선 아니 되옵니다.
所以飾後宮, 充下陳,
후궁을 장식하고 후궁집을 채우는 것과
娛心意, 說耳目者,
마음을 즐겁게 하고 귀와 눈을 즐겁게 하는 것들이
必出於秦然後可,
반드시 진나라에서 생산된 것이어야 옳다고 하신다면,
則是宛珠之簪, 傳璣之珥,
완(宛)에서 나온 구슬로 만든 비녀와 편 구슬로 만든 귀걸이와
阿縞之衣, 錦繡之飾, 不進於前.
동아의 비단옷과 비단으로 수놓은 장식이 어전에 바쳐져선 아니 되옵니다.
而隨俗雅化, 佳冶窈窕趙女,
풍속에 따라 우아하게 변하니 아름답고 조신한 요조숙녀인 조나라 여자들도
不立於側也.
폐하 곁에 서서는 아니 되옵니다.
▲ 장평대전에서 승리함으로 통일의 기반을 확고히 구축한 소양왕.
인용