도마복음서, 토마스 복음서
THE GOSPEL OF THOMAS
서문
Thomas O. Lambdin
These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Judas Thomas the Twin recorded.
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
These are the hidden words that the living Jesus spoke. And Didymos Judas Thomas wrote them down.
이 은밀한 말씀들은 살아 있는 예수께서 말씀하시고 쌍둥이 유다 도마가 기록하였다.
도올역
이는 살아있는 예수께서 이르시고 쌍둥이 유다 도마가 기록한 은밀한 말씀들이라

제1장
Thomas O. Lambdin
1 And he said, “Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 And he said: “Whoever finds the meaning of these words will not taste death.”
1 그리고 그분께서 말씀하셨다, “이 말씀들을 깨닫는 자는 누구라도 죽음을 맛보지 않을 것이다.”
도올역
1 그리고 그가 말하였다. “말씀들의 해석을 발견하는 자는 누구든지 죽음을 맛보지 아니하리라.”

제2장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “He who seeks should not stop seeking until he finds.
2 When he finds, he will be troubled.
3 When he is troubled, he will marvel,
4 and he will rule over all.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The one who seeks should not cease seeking until he finds.
2 And when he finds, he will be dismayed.
3 And when he is dismayed, he will be astonished.
4 And he will be king over the All.”
1 예수께서 말씀하시기를, “추구하는 자들은 찾을 때까지 계속 추구하라.
2 찾고 나면 고난 받을 것이다.
3 고난 받으면 놀라와 할 것이며,
4 모든 것을 다스릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “구하는 자는 찾을 때까지 구함을 그치지 말지어다.
2 찾았을 때 그는 고통스러우리라.
3 고통스러울 때 그는 경이로우리라.
4 그리하면 그는 모든 것을 다스리라.”

제3장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If those who lead you say to you, ‘Look, the kingdom is in heaven,’ then the birds of heaven will precede you.
2 If they say to you, ‘It is in the sea,’ then the fish will precede you.
3 Rather, the kingdom is inside you and it is outside you.
4 “When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living father.
5 But if you do not know yourselves, then you dwell in poverty, and it is you who are that poverty.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “If those who lead you say to you: ‘Look, the kingdom is in the sky!’ then the birds of the sky will precede you.
2 If they say to you: ‘It is in the sea,’ then the fishes will precede you.
3 Rather, the kingdom is inside of you, and outside of you.”
4 “When you come to know yourselves, then you will be known, and you will realize that you are the children of the living Father.
5 But if you do not come to know yourselves, then you exist in poverty, and you are poverty.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희를 인도하는 자들이 말하기를, ‘보라, 나라가 하늘에 있다’하면, 하늘의 새가 너희를 앞설 것이다.
2 그들이 너희에게 말하기를 ‘나라가 바다에 있다’하면 물고기가 너희를 앞설 것이다.
3 오히려 나라는 너희 안에 있고 너희 밖에 있다.
4 너희가 자신을 알 때 너희를 알게 될 것이며, 너희가 바로 살아계신 아버지의 아들들임을 깨달을 것이다.
5 그러나 너희가 자신을 모른다면 가난 중에 살게 되고 그 가난이 바로 너희이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희를 이끈다 하는 자들이 너희에게 이르기를 ‘보라! 나라(천국)가 하늘에 있도다’ 한다면 하늘의 새들이 너희보다 먼저 나라에 이를 것이다.
2 그들이 너희에게 이르기를, ‘나라는 바다 속에 있도다’ 한다면 물고기들이 너희보다 먼저 나라에 이를 것이다.
3 진실로 나라는 너희 안에 있고 너희 밖에 있다.
4 너희가 너희 자신을 알 때 비로소 너희는 알려질 수 있으리라. 그리하면 너희는 너희가 살아있는 아버지의 아들이라는 것을 깨닫게 되리라.
5 그러나 너희가 너희 자신을 알지 못한다면 너희는 빈곤 속에 살게 되리라. 그리하면 너희 존재는 빈곤 그 자체이니라.”

제4장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The man old in days will not hesitate to ask a small child seven days old about the place of life, and that person will live.
2 For many of the first will be last,
3 and will become a single one.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The person old in his days will not hesitate to ask a child seven days old about the place of life, and he will live.
2 For many who are first will become last,
3 and they will become a single one.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나이 든 사람이 이레 된 작은 아이에게 삶의 자리에 대해 묻기를 망설이지 않으면 그 사람은 살 것이다.
2 왜냐하면 첫째인 많은 사람이 꼴찌가 되고,
3 그들이 하나된 자가 되기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나이 먹은 어른이 칠일 갓난 작은 아이에게 자리에 관해 묻는 것을 주저치 아니한다면 그 사람은 생명의 길을 걸을 것이다.
2 첫찌의 많은 자들이 꼴찌가 될 것이요
3 또 하나된 자가 될 것 이니라.”

제5장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Know what is in your(sg.) sight, and what is hidden from you(sg.) will be disclosed to you(sg.).
2 For there is nothing hidden that will not be revealed.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Come to know what is in front of you, and that which is hidden from you will become clear to you.
2 For there is nothing hidden that will not become manifest.”
1 예수께서 말씀하시기를, “네 눈에 보이는 것을 깨닫도록 하라. 그리하면 너에게 가리워진 것이 드러날 것이다.
2 왜냐하면 숨기운 것이 나타나지 않는 것이 없기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “눈앞에 있는 것을 먼저 알라. 그리하면 너로부터 감추어져 있는 것이 다 너에게 드러나리라.
2 감추인 것은 나타나지 않을 것이 없기 때문이니라.”

제6장
Thomas O. Lambdin
1 His followers questioned him and said to him, “Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?”
2 Jesus said, “Do not lie,
3 and do not do what you hate,
4 because all things are disclosed before heaven.
5 For there is nothing hidden that will not be revealed,
6 and there is nothing covered up that will remain uncovered.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples questioned him, (and) they said to him: “ Do you want us to fast? And how should we pray and give alms? And what diet should we observe?”
2 Jesus says: “Do not lie.
3 And do not do what you hate.
4 For everything is disclosed in view of.
5 For there is nothing hidden that will not become revealed.
6 And there is nothing covered that will remain undisclosed.”
1 그분을 따르는 자들이 그분께 여쭈어 말씀드리기를, “저희가 금식하기를 바라십니까? 저희는 어떻게 기도해야 합니까? 구제를 해야 합니까? 어떤 음식금기를 지켜야 합니까?”
2 예수께서 말씀하시기를, “거짓말 하지 말라,
3 그리고 너희가 싫어하는 것을 하지 말라.
4 하늘 앞에 모든 것이 드러나 있기 때문이다.
5 왜냐하면 숨겨진 것이 나타나지 않는 것이 없고, 덮인 것이 벗겨지지 않음이 없기 때문이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 여주어 가로되 “우리가 금식하기를 원하시나이까? 우리가 어떻게 기도하오리이까? 구제는 해야 하오리이까? 음식 금기는 무엇을 지지며 하오리이까?”
2 예수께서 가라사대 “마음에도 없는 거짓말을 하지 말라.
3 그리고 너희가 싫어하는 것을 하지 말라.
4 모든 것은 하늘 앞에 드러나 있기 때문이다.
5 감추인 것은 나타나 않을 것이 없고 덮힌 것은 벗겨지지 않을 것이 없나니라.”

제7장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human.
2 And cursed is the human that the lion will eat, and the lion will become human.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed is the lion that a person will eat and the lion will become human.
2 And anathema is the person whom a lion will eat and the lion will become human.”
1 예수께서 말씀하시기를, “복되도다 사자여! 사람에게 먹혀 사람이 되도다.
2 저주가 있으라 사람이여! 사자가 그대를 먹어 삼키고, 그 사자가 사람이 되도다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “복되도다 사자여! 사람이 그대를 먹어 삼키기에 그대는 사람이 되는 도다.
2 저주 있을진저 사람이여! 사자가 그대를 먹어 삼킬 것이니, 사자가 사람이 될 것이로다.”

제8장
Thomas O. Lambdin
1 And he said, “The human one is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish.
2 Among them the wise fisherman discovered a fine large fish.
3 He threw all the little fish back into the sea, and chose the large fish without difficulty. Whoever has ears to hear, let him hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 And he says: “The human being is like a sensible fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea filled with little fish.
2 Among them the sensible fisherman found a large, fine fish.
3 He threw all the little fish back into the sea, (and) he chose the large fish effortlessly.
4 Whoever has ears to hear should hear.”
1 그리고 그분께서 말씀하시기를, “그 사람은 지혜로운 어부와 같다. 그 사람은 바다에 그물을 던져 작은 물고기들을 가득 건져 올렸다.
2 그 중에서 지혜로운 어부는 멋지고 큰 고기 한 마리를 찾았다.
3 그 사람은 작은 고기들을 모두 다시 바다에 던져놓고 어렵지 않게 큰 고기를 골랐다.
4 누구라도 들을 귀가 있으면 듣게 하라.”
도올역
1 그리고 그께서 가라사대 “사람된 자는 슬기로운 어부와도 같도다. 그는 그의 그물을 바다에 던져 작은 고기가 가득 찬 채로 바다로부터 끌어올리는 도다.
2 그 가득한 고기 가운데서 슬기로운 어부는 잘생긴 큰 고기 한 마리를 발견하는 도다.
3 그는 모든 작은 고기를 다시 바다 속으로 던져 버린다. 그리고 어려움 없이 큰 고기 한 마리를 가려 얻는다.
4 들을 귀가 있는 자들이여 누구든지 들어라.”

제9장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Look, the sower went out, took a handful of seeds, and scattered them.
2 Some fell on the road, and the birds came and pecked them up.
3 Others fell on rock, did not take root in the soil, and did not produce heads of grain.
4 Others fell on thorns, and they chocked the seeds and worms devoured them.
5 And others fell on good soil, and it brought forth a good crop. It yields sixty per measure and one hundred twenty per measure.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Look, a sower went out. He filled his hands hands (with seeds), (and) he scattered (them).
2 Some fell on the path, and the birds came and pecked them up.
3 Others fell on the rock, and did not take root in the soil, and they did not put forth ears.
4 And others fell among the thorns, they choked the seeds, and worms ate them.
5 And others fell on good soil, and it produced good fruit. It yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure.”
1 예수께서 말씀하시기를, “보라! 파종하는 자가 씨앗을 듬뿍 쥐고 나가 그것들을 뿌렸다.
2 더러는 길 위에 떨어져 새가 와서 먹어 버렸다.
3 더러는 바위 위에 떨어져 흙에 뿌리를 내리지 못해 이삭을 내지 못했다.
4 그리고 더러는 가시덤불에 떨어져 가시가 씨앗을 질식시켰고 벌레가 먹어버렸다.
5 그리고 나머지는 좋은 토양 위에 떨어져 훌륭한 열매를 내었다. 씨앗은 육십 배 백이십 배 소출을 내었다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “보라! 뿌리는 자는 나갔다. 한 줌의 씨를 손에 가득 쥐고 그것을 뿌렸다.
2 더러는 길가에 떨어지 새들이 와서 쪼아 먹어버렸고
3 더러는 바위 위에 떨어지매 땅속에 뿌리를 내리지 못해 이삭을 내지 못했고
4 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 기운을 막았고 벌레가 삼켜버렸다.
5 그리고 더러는 좋은 땅에 떨어지매 그것은 좋은 열매를 내었다. 그것은 육십 그리고 백이십배의 결실이 되었느니라.”

제10장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I have cast fire upon the world, and look, I am guarding it until it blazes.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “I have cast fire upon the world, and see, I am guarding it until it blazes.”
1 예수께서 말씀하시기를, “내가 세상에 불을 던졌다. 그리고 보라! 나는 그 불이 활활 타오를 때까지 지키고 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 이 세상에 불을 던졌노라. 그리고 보라! 나는 그 불이 활활 타오를 때까지 그 불을 지키노라.”

제11장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “This heaven will pass away, and the one above it will pass away.
2 The dead are not alive, and the living will not die.
3 In the days when you ate what is dead, you made it alive. When you come to dwell in the light, what will you do?
4 on the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “This heaven will pass away, and the (heaven) above it will pass away.
2 And the dead are not alive, and the living will not died.
3 In the days when you consumed what was dead, you made it alive. When you are in the light, what will you do?
4 On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?”
1 예수께서 말씀하시기를, “이 하늘은 사라질 것이다, 그리고 이 하늘 위의 하늘도 사라질 것이다.
2 죽은 자들은 살아 있지 않다, 그리고 살아 있는 자들은 죽지 않을 것이다.
3 너희가 죽은 것들을 먹었던 그 날들에 너희가 그것을 살아 있는 것으로 만들었다. 너희가 빛 가운데 살 때 너희는 무엇을 할 것인가?
4 너희가 하나였던 그 날 너희는 둘이 되었다. 그러나 너희가 둘이 될 때 너희는 무엇을 할 것인가?”
도올역
1 예수께서 가라사대 “이 하늘도 사라지리라. 그리고 이 하늘 위에 있는 저 하늘도 사라지리라.
2 죽은 자들은 살아있지 아니 하다. 그리고 살아있는 자들은 죽지 아니하리라.
3 너희가 죽은 것을 먹던 그날에는 너희는 죽은 것을 살아있는 것으로 만들었도다. 너희가 빛 속에 거하게 되었을 때는 과연 너희는 무엇을 할 것이냐?
4 너희가 하나였던 바로 그날에 너희는 둘이 되었도다. 그러나 너희가 둘이 되었을 과연 너희는 무엇을 할 것이냐?”

제12장
Thomas O. Lambdin
1 The followers said to Jesus, “We know that you are going to leave us. Who will be our leader?”
2 Jesus said to them, “Wherever you are, you are to go to James the Righteous, for whose sake heaven and earth came into being.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 The disciples said to Jesus: “We know that you will depart from us. Who (then) will rule [lit., ‘be great’] over us?”
2 Jesus said to them: “No matter where you came from, you should go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being.”
1 따르는 자들이 예수께 말씀드리기를, “당신이 우리를 떠나가실 것을 압니다. 누가 우리의 지도자가 되어야겠습니까?”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희가 어디에 있던지, 너희는 의로운 자 야고보에게 가야 한다. 그를 위하여 하늘과 땅이 생겨났다.”
도올역
1 따르는 자들이 예수께 말하였다. “당신이 언젠가 우리를 떠나리라는 것을 우리가 아나이다. 누가 우리의 지도자가 되오리이까?”
2 예수께서 그들에게 말씀하시었다. “너희가 어느 곳에 있든지 너희는 의로운 자 야고보에게 갈 것이라. 그를 위하여 하늘과 땅이 생겨났느니라.”

제13장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said to his disciples, “Compare me to something and tell me what I am like.”
2 Simon Peter said to him, “You are like a righteous angel.”
3 Matthew said to him, “You are like a wise philosopher.”
4 Thomas said to him, “Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like.”
5 Jesus said, “I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended.”
6 And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him.
7 When Thomas came back to his friends, they asked him, “What did Jesus say to you?”
8 Thomas said to them, “If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus said to his disciples: “Compare me, and tell me whom I am like.”
2 Simon Peter said to him: “You are like a just messenger.”
3 Matthew said to him: “You are like an (especially) wise philosopher.”
4 Thomas said to him: “Teacher, my mouth will not bear at all to say whom you are like.”
5 Jesus said: “I am not your teacher. For you have drunk, you have become intoxicated at the bubbling spring that I have measured out.”
6 And he took him, (and) withdrew, (and) he said three words to him.
7 But when Thomas came back to his companions, they asked him: “What did Jesus say to you?”
8 Thomas said to them: “If I tell you one of the words he said to me, you will pick up stones and throw them at me, and fire will come out of the stones (and) burn you up.”
1 예수께서 따르는 자들에게 말씀하시기를, “나를 누군가와 비교해보고 내가 누구와 같은지 말해 보라.”
2 시몬 베드로가 예수께 말씀드렸다: “당신은 의로운 천사와 같습니다.”
3 마태가 예수께 말씀드렸다: “당신은 지혜로운 철학자 같습니다.”
4 도마가 예수께 말씀드렸다: “스승님, 당신이 누구와 같은지 저의 입으로 전혀 말할 수 없습니다.”
5 예수께서 말씀하시기를, “나는 너의 스승이 아니다. 너는 내가 마련해 놓은 광천샘을 마셨기에 취하였구나.”
6 그리고 도마를 데리고 물러나 그에게 세 가지를 말씀하셨다.
7 도마가 친구들에게 돌아오니 그들이 물었다. “예수께서 너에게 무엇을 말하시든가?”
8 도마가 그들에게 대답했다: “내가 예수께서 내게 말씀하신 것 중 한 가지라도 너희에게 말한다면, 너희가 돌을 들어 나에게 던질 것이며, 그 돌들에서 불이 나와 너희를 태워버릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 그의 따르는 자들에게 가라사대 “나를 무엇엔가 비교해 보아라. 그리고 내가 무엇과 같은지 말해 보라.”
2 시몬 베드로가 예수께 말하였다. “당신은 의로운 천사 같나이다.”
3 마태가 예수께 말하였다. “당신은 현명한 철학자 같나이다.”
4 도마가 예수께 말하였다. “스승님이시여! 제 입은 지금 당신이 무엇과 같은지 전혀 언표 할 수 없나이다.”
5 예수께서 가라사대 “나는 그대의 스승도 아니로다. 그대는 내가 보살펴온, 부글부글 솟아오르는 광천샘으로부터 직접 많이 마셨기에 취하였도다.”
6 그리고 예수께서 도마만을 데리고 은밀한 곳으로 가시었다. 그리고 도마에게 세 마디 말씀을 전하였다.
7 도마가 그의 친구들이 있는 곳으로 되돌아왔을 때에 그들이 도마에게 물었다. “예수께서 너에게 무엇을 말씀하셨느뇨?”
8 도마가 그들에게 대답하여 하였다. “내가 예수께서 나에게 하신 말씀 중 하나만 너희에게 이야기해도 너희들은 돌을 주워 나를 쳐죽이려고 것이다. 그리하면 너희 손에 있는 그 돌로부터 불길이 솟아 너희들을 삼켜버릴 것이다.”

제14장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said to them, “If you fast, you will bring sin upon yourselves;
2 and if you pray, you will be condemned;
3 and if you give alms, you will do harm to your sprits.
4 When you go into any land and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.
5 For what goes into your mouth will not defile you; rather, it is what comes out of your mouth that will defile you.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus said to them: If you fast, you will bring forth sin for yourselves.
2 And if you pray, you will be condemned.
3 And if you give alms, you will do harm to your spirits.
4 And if you go into any land and wander from place to place, (and) if they take you in, (then) eat what they will set before you. Heal the sick among them!
5 For what goes into your mouth will not defile you. Rather, what comes out of your mouth will defile you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 금식한다면 스스로 죄를 짓게 될 것이며,
2 그리고 너희가 기도한다면, 너희는 정죄 받을 것이다.
3 그리고 너희가 구제한다면, 너희는 너희 영에 해를 끼칠 것이다.
4 너희가 어느 지방에 가든지 그곳 동네를 둘러보라. 사람들이 너희를 영접하면, 그들이 대접하는 것을 먹으라, 그리고 그들 중에 있는 병자(病者)를 고쳐주라.
5 너희 입으로 들어가는 것이 너희를 더럽게 하지 않고, 너희 입으로부터 나오는 것, 바로 그것이 너희를 더럽게 하는 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 그들에게 가라사대 “너희가 금식한다면 너희는 자신에게 죄를 자초하리라.
2 그리고 너희가 기도한다면 너희 정죄되리라.
3 그리고 너희가 구제한다면 너희는 너희 영혼에 해악 끼치리라.
4 너희가 어느 땅에 가든지 한 시골 동네를 거닐게 될 때에 사람들이 너희를 영접하면 그들이 대접하는 음식을 그대로 먹으라, 그리고 그들 가운데 있는 병자를 고쳐주어라.
5 너희 입으로 들어가는 것은 너희를 더럽힐 수 없기 때문이다. 차라리 너희를 더럽히는 것은 너희 입으로부터 나오는 것이니라.”

제15장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “When you see one who was not born of woman, prostrate yourself on your faces and worship him. That one is your father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “When you see one who was not born of woman, fall on your face (and) worship him. That one is your Father.”
1 예수께서 말씀하시기를, “여자의 몸을 통하지 않고 세상에 나온 자를 보거든 얼굴을 땅에 대고 경배하라. 그가 너의 아버지이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 여자에게서 태어나지 않은 자를 볼 때에는 너희 얼굴을 땅에 대고 엎드려 그를 경배하라. 그 이가 너희 아버지니라.”

제16장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world.
2 They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, and war.
3 For there will be five in a house: there will be three against two and two against three, father against son and son against father,
4 and they will stand alone.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Perhaps people think that I have come to cast peace upon the earth.
2 But they do not know that I have come to cast dissension upon the earth: fire, sword, war.
3 For there will be five in one house: there will be three against two and two against three, father against son and son against father.
4 And they will stand as solitary ones.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아마도 사람들은 내가 세상에 평화를 주러 온 줄 알 것이다.
2 그들은 내가 이 땅에 불화를 주러 온 줄 모른다: 불, 칼, 전쟁을 주노라.
3 한 집에 다섯 식구가 있을 때, 셋이 둘을 둘이 셋을, 아비가 자식을, 자식이 아비를 대적하기 때문이다.
4 그리고 그들은 각기 홀로 설 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아마도 사람들은 내가 세상에 평화를 던지러 온 줄로 생각할 것이다.
2 그들은 내가 이 땅 위에 충돌을 던지러 온 줄 알지 못한다. 불과 칼과 싸움을 선사하노라.
3 한 집에 다섯 이 있게 될 때 셋은 둘에 둘은 셋에 아비는 아들에게 아들은 아비에게 대항할 것이기 때문이니라.
4 그리고 그들은 모두 각기 홀로 서게 되리라.”

제17장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I shall give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human mind.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I will give you what no eye has seen, and what no ear has heard, and what no hand has touched, and what has not occurred to the human mind.”
1 예수께서 말씀하시기를, “어느 눈도 본 적이 없는, 어느 귀도 들은 적이 없는, 어느 손도 만져 본 적이 없는, 사람의 마음에서 결코 떠오르지 않은 것을 줄 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “나는 너희에게 여태 눈이 보지 못한 것, 귀가 듣지 못한 것, 손이 만지지 못한 것, 사람의 마음에 떠오르지 아니 한 것을 주리라.”

제18장
Thomas O. Lambdin
1 The followers said to Jesus, “Tell us how our end will be.”
2 Jesus said, “Have you discovered the beginning, then, so that you are seeking the end? You see, where the beginning is the end will be.
3 Blessed is the one who stands at the beginning: That one will know the end and will not taste death.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 The disciples said to Jesus: “Tell us how our end will be.”
2 Jesus said: “Have you already discovered the beginning that you are now asking about the end? For where the beginning is, there the end will be too.
3 Blessed is he who will stand at the beginning. And he will know the end, and he will not taste death.”
1 따르는 자들이 예수께 말씀드리기를, “우리의 종말이 어떻게 될 지 말씀해 주십시오.”
2 예수께서 말씀하시기를, “그러면 너희가 시작을 발견하였는가? 그리하여 종말을 구하는가? 왜냐하면 시작이 있는 곳에 종말이 있기 때문이다.
3 시작에 자신의 자리를 두는 자는 복되도다. 그는 종말을 알 것이며 죽음을 맛보지 않을 것이다.”
도올역
1 따르는 자들이 예수께 가로되 “우리의 종말이 어떻게 될 것인지 우리에게 말하여 주옵소서.”
2 예수께서 가라사대 “너희가 시작을 발견 하였느뇨? 그러하기 때문에 너희가 지금 종말을 구하고 있느뇨? 보아라! 시작이 있는 곳에 종말이 있을 지니라.
3 시작에 서있는 자여 복되도다. 그이야말로 종말을 알 것이니 그는 죽음을 맛보지 아니 하리라.”

제19장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed is the one who came into being before coming into being.
2 If you become my disciples and listen to my words, these stones will minister to you.
3 For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall.
4 Whoever knows them will not taste death.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: Blessed is he who was, before he came into being.
2 If you become disciples of mine (and) listen to my words, these stones will serve you.
3 For you have five trees in Paradise that do not change during summer (and) winter, and their leaves do not fall.
4 Whoever comes to know them will not taste death.”
1 예수께서 말씀하시기를, “존재하기 전에 존재한 자는 복되도다.
2 너희가 나의 제자가 되어 나의 말을 듣는다면, 이 돌들이 너희를 섬길 것이다.
3 왜냐하면 너희를 위해 낙원에 나무 다섯 그루가 있으니 여름과 겨울에 변하지 않으며 그 잎사귀들이 떨어지지 않기 때문이다.
4 누구라도 그 나무들을 아는 사람은 죽음을 맛보지 않을 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “존재하기 이전에 존재한 자여, 복되도다.
2 너희가 나의 따르는 자들이 되어 내 말을 듣는다면, 이 돌들도 너희를 섬기게 되리라.
3 왜냐하면 너희를 위하여 파라다이스에 다섯 그루의 나무 준비되 있나니 그 나무는 여름과 거울에 따라 변하지도 아니며, 잎사귀는 떨어지지도 아니 하기 때문이다.
4 그 나무들을 아는 자는 누구든지 죽음을 맛보지 아니 하리라.”

제20장
Thomas O. Lambdin
1 The disciples said to Jesus, “Tell us what the kingdom of heaven is like.”
2 He said to them, “It is like a mustard seed.
3 It is the smallest of all seeds,
4 but when it falls on tilled soil, it produces a great plant and becomes a shelter for birds of heaven.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 The disciples said to Jesus: “Tell us whom the kingdom of heaven is like!”
2 He said to them: “It is like a mustard seed.
3 is the smallest of all seeds.
4 But when it falls on cultivated soil, it produces a large branch (and) becomes shelter for the birds of the sky.”
1 따르는 자들이 예수께 말씀드리기를, “하늘나라가 무엇과 같은지 일러 주십시오.”
2 그분께서 그들에게 말씀하시기를, “그것은 한 알의 겨자 씨와 같다.
3 겨자씨는 모든 씨앗 중에서 가장 작다.
4 하지만 갈아 놓은 땅에 떨어지면 거대한 식물을 내고 하늘의 새들을 위한 보금자리가 되느니라.”
도올역
1 따르는 자들이 예수께 가로되 “하늘 나라가 어떠한지 우리에게 말하여 주소서.”
2 그께서 그들에게 일러 가라사대 “그것은 한 알의 겨자씨와 같도다.
3 겨자씨는 모든 씨 중에서 가장 작은 것이로되
4 그것이 잘 갈아놓은 땅에 떨어지면 그것은 하나의 거대한 식물을 내니 하늘의 새들을 위한 보금자리가 되나니라.”

제21장
Thomas O. Lambdin
1 Mary said to Jesus, “What are your disciples like?”
2 He said, “They are like children living in a field that is not theirs.
3 When the owners of the field come, they will say, ‘Give our field back to us.’
4 They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them.
5 For this reason I say, if the owner of a house knows that a thief is coming, he will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into the house of his estate and steal his goods.
6 As for you, then, be on guard against the world.
7 Arm yourselves with great strength lest the robbers find a way to get to you,
8 for the trouble you expect will surely come.
9 Let there be among you a person who understands.
10 When the crop ripened, the person came quickly with sickle in hand and harvested it.
11 Whoever has ears to hear, let him hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Mary said to Jesus: “Whom are your disciples like?”
2 He said: “They are like servants who are entrusted with a field that is not theirs.
3 When the owners of the field arrive, they will say: ‘Let us have our field.’
4 (But) they are naked in their presence so as to let them have it (and thus) to give them their field.”
5 “That is why I say: ‘When the master of the house learns that the thief is about to come, he will be on guard before he comes (and) will not let him break into his house, his domain, to carry away his possessions.’
6 (But) you, be on guard against the world!
7 Gird your loins with great strength, so that the robbers will not find a way to get to you.”
8 “For the necessities for which you wait (wait longing) will be found.
9 There ought to be a wise person among you!
10 When the fruit was ripe, he came quickly with his sickle in his hand, (and) he harvested it.
11 Whoever has ears to hear should hear.”
1 마리아가 예수께 여쭈었다, “당신을 따르는 자들은 어떤 사람들입니까?”
2 예수께서 말씀하시기를, “그들은 그들의 것이 아닌 밭에 사는 어린 아이들과 같다.
3 밭의 주인들이 와서 ‘우리 밭을 우리에게 돌려 달라’ 할 것이다.
4 아이들은 주인이 보는 앞에서 옷을 벗고 그들의 밭을 도로 가지도록 하여 밭을 돌려 줄 것이다.
5 이런 연고로 내가 말한다, 집의 주인이 도적이 올 것을 알면, 도둑이 오기 전에 방비를 시작할 것이며, 그의 재물을 가져가려는 도둑이 그의 소유의 집에 도둑이 뚫고 들어오지 못하도록 할 것이다.
6 그렇다면 너희는 세상에 대해 스스로 방비하도록 하라.
7 너희 스스로 강력한 힘으로 무장하여 강도들이 너에게 다가오는 길을 찾지 못하도록 하라,
8 왜냐하면 너희가 예상하는 어려움이 분명 다가올 것이기 때문이다.
9 너희들 중에 깨달음을 지닌 자가 있으라. 곡식이 익었다면 그 사람이 곧 손에 낫을 들고 그것을 추수하였을 것이라. 누구라도 들을 귀가 있으면 듣게 하라.”
도올역
1 마리아가 예수께 여쭈어 가로되 “당신의 따르는 자들이 어떠 하오니이까?”
2 예수께서 가라사대 “그들은 그들의 것이 아닌 밭에서 사는 아해들과 같도다.
3 그 밭의 주인들이 올 때에 주인들은 ‘우리의 우리 밭을 우리에게 돌려 다오’라고 말할 것이다.
4 아해들은 주인들 앞에서 그들의 옷을, 주인들에게 밭을 돌려주기 위하여 벗어버릴 것이다. 그리고 아해들은 그들의 밭을 주인들에게 돌려줄 것이다.
5 이러한 연유로 내가 이르노니 한 집의 주인이 한 도적 오고 있다는 것을 안다면 주인은 그 도적이 도착하기 이전에 방비태세에 있을 것이요. 그 도적이 그의 소유인 집을 뚫고 들어와 그의 물건을 훔쳐 내가지 못하도록 할 것이다.
6 그렇다면 너희들이야 말로 이 세상에 대하여 방비태세에 있으라.
7 너희 자신들을 강건한 힘으로 무장하여 도둑들이 너희에게 도달하는 길을 발견할 수 없도록 할 것이다.
8 왜냐하면 너희가 기대하는 환난이 결국 닥치고야 말 것이기 때문이라.
9 너희들 가운데 내 말을 이해하는 한사람이 있기를 바라노라. 곡식이 익었을 때가 되면 곧 그 사람이 손에 낫을 들고 와서 그것을 추수하였나니라. 들을 귀가 있는 자들이여! 누구든지 들어라.

제22장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus saw some babies being suckled.
2 He said to his disciples, “These babies being suckled are like those who enter the kingdom.”
3 They said to him, “Shall we then, as babies, enter the kingdom?”
4 Jesus said to them, “When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower,
5 and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female,
6 and when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, and an image in place of an image,
7 then you will enter the kingdom.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus saw infants being suckled.
2 He said to his disciples: “These little ones being suckled are like those who enter the kingdom.”
3 They said to him: “Then will we enter the kingdom as little ones?”
4 Jesus said to them: “When you make the two into one, and when you make the inside like the outside and the outside like the inside and the above like the below
5 that is, to make the male and the female into a single one, so that the male will not be male and the female will not be female
6 and when you make eyes instead of an eye and a hand instead of a hand and a foot instead of a foot, an image instead of an image,
7 then you will enter [the kingdom].”
1 예수께서 아기들이 젖을 빨고 있을 것을 보시었다.
2 예수께서 그를 따르는 자들에게 말씀하시기를, “젖을 빨고 있는 이 아기들은 나라에 들어가는 자들과 같다.”
3 그들이 예수께 말씀드렸다, “그러면, 우리도 아기라야 나라에 들어갈 수 있습니까?”
4 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희가 둘을 하나로 만들 때, 그리고 너희가 속을 겉과 같이, 겉을 속과 같이, 그리고 위를 아래와 같이 만들 때,
5 그리고 너희가 남자와 여자를 하나된 자로 만들어 남자는 남자가 아니며 여자는 여자가 아닐 때,
6 그리고 너희가 한 눈 대신 눈들을, 손을 위해 손을, 발을 위해 발을, 그리고 모습을 위해 모습을 만들 때,
7 그러면 너희는 나라에 들어갈 것이다.”
도올역
1 예수께서 몇 아기들이 젖을 빨고 있는 것을 보시었다.
2 예수께서 그의 따르는 자들에게 이르시되, “이 젖을 빨고 있는 아기들이야 말로 나라에 들어가는 자들과 같나니라.”
3 그들이 예수께 가로되 “그리하면 우리는 아기로서만 나라에 들어갈 수 있겠삽나이까?”
4 예수께서 그들에게 일러 가라사대 “너희들이 둘을 하나로 만들 때, 그리고 너희들이 속을 겉과 같이 만들고 또 겉을 속과 같이 만들고 또 위를 아래와 같이 만들 때
5 그리고 너희가 남자와 여자를 하나 된 자로 만들어 남자가 남자 되지 아니 하고 여자가 여자 되지 아니할 때,
6 그리고 너희가 눈 있는 자리에 눈을 만들고 손 있는자리 손을 만들고 발 있는자리 발을 만들고, 모습 있는 자리에 모습을 만들 때
7 비로소 너희는 나라에 들어가게 되리라.”
제23장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I shall choose you, one out of a thousand, and two out of ten thousand,
2 and they will stand as a single one.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I will choose you, one from a thousand and two from ten thousand.
2 And they will stand as a single one.”
1 예수께서 말씀하시기를, “내가 너희를 천에 하나, 만에 둘을 택할 것이다,
2 그리고 그들은 하나된 자로 서 있게 될 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “내가 너희를 택하리라. 천 명 가운데서 하나를, 만 명 가운데서 둘을.
2 그리고 그들은 하나된 자로서 서있게 되리라.”
제24장
Thomas O. Lambdin
1 His disciples said, “Show us the place where you are, for we must seek it.”
2 He said to them, “Whoever has ears, let him hear.
3 There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said: “Show us the place where you are, because it is necessary for us to seek it.
2 He said to them: “Whoever has ears should hear!
3 Light exists inside a person of light, and he shines on the whole world. If he does not shine, there is darkness.”
1 그분을 따르는 자들이 말씀드리기를, “우리에게 당신이 계신 자리를 보여 주십시오, 우리는 그것을 찾아야 합니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “귀를 가진 자는 누구라도 듣도록 하라.
3 빛의 사람 속에 빛이 있다, 그리고 그 빛이 온 세상을 비춘다. 그것이 빛나지 않으면, 그것은 어둠이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 가로되, “당신이 계신 곳을 우리에게 보여주소서. 우리가 그곳을 찾아야 하겠나이다.”
2 예수께서 저희에게 가라사대 “귀가 있는 자들이여! 누구든지 들어라.
3 빛의 사람 속에는 반드시 빛이 있나니 빛은 온 세상을 비추나니라. 그것이 빛나지 아니하면 그것은 곧 어둠이니라.”
제25장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Love your(sg.) brother like your soul, guard that person like the pupil of your eye.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Love your brother like your life!
2 Protect him like the apple of your eye!”
1 예수께서 말씀하시기를, “네 형제를 네 혼처럼 사랑하라,
2 그를 네 눈의 동자처럼 보호하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “네 형제를 네 영혼과 같이 사랑하라.
2 그 사람을 네 눈의 동자처럼 보호하라.”
제26장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “You(sg.) see the speck that is in your brother's eye, but you do not see the beam that is in your own eye.
2 When you take the beam out of your own eye, then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “You see the splinter that is in your brother’s eye, but you do not see the beam that is in your (own) eye.
2 When you remove the beam from your (own) eye, then you will see clearly (enough) to remove the splinter from your brother’s eye.”
1 예수께서 말씀하시기를, “네 형제 눈의 티끌은 보지만 네 눈 속의 들보는 보지 못하는구나.
2 네 눈에서 들보를 빼낼 때에 비로서 네 형제의 눈에서 빼낼 티끌을 볼 수 있으리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보는도다. 그러나 너는 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 보지 못하는 도다.
2 네 자신의 눈으로부터 들보를 빼낼 때에야 비로소 너는 밝히 보리니, 그제야 너의 형제의 눈으로부터 티를 빼줄 수 있으리라.”
제27장
Thomas O. Lambdin
1 (Jesus said,) “If you do not fast from the world, you will not find the kingdom.
2 If you do not observe the Sabbath as a Sabbath, you will not see the Father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 (Jesus says:) “If you do not abstain from the world, you will not find the kingdom.
2 If you do not make the Sabbath into a Sabbath, you will not see the Father.”
1 (예수께서 말씀하시기를), “너희가 이 세상에 대해 금식하지 않으면, 나라를 발견하지 못하리라.
2 너희가 안식일을 안식일로 지키지 않으면, 너희는 아버지를 볼 수 없을 것이다.”
도올역
1 (예수께서 가라사대) “너희가 이 세상으로부터 금식하지 않는다면, 너희는 나라를 발견하지 못하리라.
2 너희가 안식일을 안식일으로서 지키지 않는다면, 너희는 아버지를 볼 수 없으리라.
제28장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I took my stand in the midst of the world, and I appeared to them in the flesh.
2 I found all of them intoxicated, and I did not find any of them thirsty.
3 My soul ached for the sons of men, because they are blind in their hearts and do not have sight; for empty they came into the world, and empty too they seek to leave the world.
4 But for the moment they are intoxicated. When they shake off their wine, then they will change their ways.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I stood in the middle of the world, and in flesh I appeared to them.
2 I found all of them drunk. None of them did I find thirsty.
3 And my soul ached for the children of humanity, because they are blind in their heart, and they cannot see; for they came into the world empty, (and) they also seek to depart from the world empty.
4 But now they are drunk. (But) when they shake off their wine, then they will change their mind.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나는 이 세상 한 가운데 내 자리를 잡았다,
2 그리고 나는 그들에게 육으로 나타났다. 나는 그들 모두 취해 있다는 것을 알았으며 그들 아무도 목마르지 않음을 알았다.
3 그리고 나의 혼은 사람의 아들들을 위해 고통스러워 한다, 왜냐하면 그들은 가슴 깊이 멀어 보지 못하기 때문이다, 빈 채로 이 세상에 왔다가 빈 채로 이 세상을 떠나기를 추구하기 때문이다.
4 그러나 지금 그들은 취해 있다. 그들이 포도주를 흔들어 버릴 때, 그들은 생각을 바꿀 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 이 세상 한가운데 자리를 잡았다.
2 그리고 나는 육신으로 세상사람들에게 나타났다. 나는 그들이 모두 술에 취하였음을 발견하였다. 나는 그들 어느 누구도 목마른 자를 발견할 수 없었다.
3 나의 영혼은 사람의 자식들을 위하여 고통스러워 하노라. 왜냐하면 그들은 그들의 가슴속이 눈멀어 보지를 못하기 때문이요, 또 텅 빈 채 세상으로 왔다가, 텅 빈 채 이 세상을 떠나기만을 갈구 하기 때문이다.
4 그러나 지금 이 순간 그들은 확실하게 취해 있도다. 그들이 그들의 술을 뒤흔들게 될 때에는 그들은 그들의 생각을 바꾸게 되리라.”
제29장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If the flesh came into being because of spirit, it is a wonder.
2 But if spirit came into being because of the body, it is a wonder of wonders.
3 Indeed, I am amazed at how this great wealth has come to dwell in this poverty.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “If the flesh came into being because of the spirit, it is a wonder.
2 But if the spirit (came into being) because of the body, it is a wonder of wonders.
3 Yet I marvel at how this great wealth has taken up residence in this poverty.”
1 예수께서 말씀하시기를, “영으로 인해 육신이 왔다면, 그것은 기적이다.
2 그러나 육신으로 인해 영이 왔다면, 그것은 기적 중의 기적이로다.
3 진실로 내가 놀라와 하는 것은 어떻게 이토록 위대한 풍요가 이런 빈곤 속에 자리 잡았는가 하는 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “육신이 영혼으로 인하여 존재케 되었다면 그것은 기적이로다.
2 그러나 영혼이 몸으로 인하여 존재케 되었다면 그것은 기적 중의 기적이로다.
3 그러나 진실로 나는 어떻게 이토록 위대한 부유함이 이토록 빈곤함 속에 거하게 되었는지 불가사의하게 생각하노라.”
제30장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Where there are three gods, they are gods.
2 Where there are two or one, I am with that one.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Where there are three gods, they are gods.
2 Where there are two or one, I am with him.”
1 예수께서 말씀하시기를, “세 신이 있는 곳이라면, 그들은 신들이다.
2 둘 혹은 하나가 있다면, 나는 그와 함께 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “세 명의 신들이 있는 곳에선 그들은 신들일 뿐이다.
2 두 명이나 한 명이 있는 곳에선 나는 그 한 명과 함께 하노라.”
제31장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A prophet is not acceptable in the prophet's own town;
2 a doctor does not heal those who know the doctor.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “No prophet is accepted in his (own) village.
2 A physician does not heal those who know him.”
1 예수께서 말씀하시기를, “선지자는 아무도 자신의 마을에서 환영 받지 못한다.
2 의사는 아무도 그 의사를 아는 자들을 치료하지 않는다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라.
2 의사는 그 의사를 아는 자들을 고치지 아니 한다.”
제32장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A city being built on a high mountain and fortified cannot fall, nor can it be hidden.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “A city built upon a high mountain (and) fortified cannot fall, nor can it be hidden.”
1 예수께서 말씀하시기를, “높은 산 위에 요새처럼 지어진 마을은 무너질 수 없고 또한 숨겨질 수도 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “높은 산 위에 지어진 요새처럼 강화된 동네는 무너질 수 없고 또한 숨겨질 수도 없다.”
제33장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “What you(sg.) will hear in your(sg.) ear, in the other ear proclaim from your(pl.) rooftops.
2 For no one lights a lamp and puts it under a bushel, nor does put it in a hidden place,
3 But rather he set it on a lampstand so that everyone who enters and leaves will see its light.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: What you will hear with your ear {with the other ear} proclaim from your rooftops.
2 For no one lights a lamp (and) puts it under a bushel, nor does he put it in a hidden place.
3 Rather, he puts it on a lampstand, so that everyone who comes in and goes out will see its light.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희 귀로 듣는 것을 너희 지붕 위에서 전파하라.
2 어느 누구도 등불을 켜서 됫박 아래 두지 않으며, 그것을 숨겨진 자리에 두지도 않는다,
3 오히려 그것을 등경 위에 걸어두어 들어오고 나가는 모든 사람이 그 빛을 볼 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너의 귀로 네가 듣는 것을 너희 집 지붕 위에서 타인의 귀로 전파하라.
2 그 어느 누구도 등불을 켜서 됫박 아래 감추거나 숨겨진 장소에 두거나 하지 않는다.
3 오히려 그것을 등경 위에 올려놓나니, 이는 집안에 들어오고 나가는 모든 사람들로 하여금 그 빛을 보게하려 함이니라”.
제34장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If a blind man leads a blind man, both of them will fall into a pit.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “If a blind (person) leads a blind (person), both will fall into a pit.”
1 예수께서 말씀하시기를, “소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠지리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “눈먼 자가 눈먼 자를 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라.”
제35장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “It is not possible for anyone to enter the house of a strong man and take it by force unless he binds the person's hands.
2 Then he will be able to ransack the person's house.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “It is not possible for someone to enter the house of a strong (person) (and) take it by force unless he binds his hands.
2 Then he will loot his house.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구라도 강한 자의 집에 들어가 힘으로 빼앗을 수 있으려면 그의 손을 결박해야 한다,
2 그리하면 그의 집을 구석구석 약탈할 수 있으리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누구든지 강한 자의 집에 쳐들어가 그의 양손을 결박하지 않고서는, 그 집을 늑탈하지 못하리라. 결박한 후에야
2 강한 자의 집을 샅샅이 약탈할 수 있으리라.”
제36장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Do not be concerned from morning until evening and from evening until morning about what you will wear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Do not worry from morning to evening and from evening to morning about what you will wear.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아침부터 저녁까지 또 저녁부터 아침까지 무엇을 입을까 염려하지 말라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아침부터 저녁까지 그리고 저녁부터 아침까지 무엇을 입을까 염려하지 말라.”
제37장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said, “When will You become revealed to us and when shall we see You?”
2 Jesus said, “When you strip without being ashamed and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample them,
3 then you will see the son of the living one and you will not be afraid.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said: “When will you appear to us, and when will we see you?”
2 Jesus said: “When you undress without being ashamed and take your clothes (and) put them under your feet like little children (and) trample on them,
3 then (you] will see the son of the Living One, and you will not be afraid.”
1 예수를 따르는 자들이 말씀드리기를, “언제 당신은 우리에게 드러나실 것입니까 그리고 언제 우리가 당신을 보게 됩니까?”
2 예수께서 말씀하시기를, “너희들이 어린 아이들처럼 부끄럼 없이 옷을 발가벗고 그 옷을 들어 발 아래 둘 때,
3 비로소 너희들은 살아 있는 자의 아들을 볼 것이며, 두려워하지 않을 것이다.”
도올역
1 그를 따르는 자들이 여쭈어 가로되, “언제 당신은 우리에게 드러나게 되오리이까, 그리고 언제 우리가 당신을 보게 되오리이까?”
2 예수께서 가라사대 “너희가 부끄럼 없이 발가벗을 때 그리고 너희가 어린 아해들처럼 너희 옷을 벗어 발 아래 두고, 짓밟을 때
3 비로소 너희는 살아 있는 자의 아들을 보게 되리라. 그리고 너희는 두렵지 않게 되리라.”
제38장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Many times have you desired to hear these words which I am saying to you, and you have no one else to hear them from.
2 There will be days when you will seek me and will not find me.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Many times have you desired to hear these words, these that I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them.
2 There will be days when you will seek me (and) you will not find me.”
1 예수께서 말씀하시기를, “여러 번 너희는 내가 지금 너희에게 하는 이 말씀들을 듣기를 간구하였다, 그런데 너희에게 이 말씀들을 들려 줄 아무도 없도다.
2 너희들이 나를 찾겠지만 나를 발견하지 못할 날들이 있을 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “여러 너희는 내가 지금 너희에게 하고 있는 이 말들을 듣기를 갈구 하였도다. 그리고 너희는 이 말들을 나 이외에 어느 누구로부터도 들을 수 없도다.
2 너희가 나를 구하고자 하나 나를 발견치 못하는 그런 날들이 있으리라.”
제39장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The Pharisees and the scribes have taken the keys of Knowledge and hidden them.
2 They themselves have not entered, nor have they allowed to enter those who wish to.
3 As for you, be as wise as serpents and as innocent as doves.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The Pharisees and the scribes have received the keys of knowledge, (but) they have hidden them.
2 Neither have they entered, nor have they allowed to enter those who wish to.
3 You, however, be as shrewd as serpents and as innocent as doves!”
1 예수께서 말씀하시기를, “바리새인들과 서기관들이 지식의 열쇠를 차지하고 숨겨 버렸다.
2 그들은 스스로 들어가지 않았고 또한 소원하는 자들이 들어가도록 허락하지도 않았다.
3 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “바리새인들과 서기관들은 지식의 열쇠들을 움켜쥐고 그것들을 숨겨버렸다.
2 그들은 그들 자신이(지식의 세계로) 들어 가지도 않았고 또 들어가고자 하는 자들이 들어가도록 허락하지도 않았다.
3 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하라.”
제40장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A grapevine has been planted outside of the father.
2 Since it is not sound, it will be pulled up by its root and will perish.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “A grapevine was planted outside (the vineyard) of the Father.
2 And since it is not supported, it will be pulled up by its rootsa) will perish.”
1 예수께서 말씀하시기를, “포도나무 한 그루가 아버지 밖에 심겼다,
2 하지만 튼튼하지 못하므로, 그것은 뿌리째 뽑히어 소멸될 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “한 그루의 포도나무가 아버지 밖에 심어졌다.
2 그 나무는 견고하지 못하므로 그것은 뿌리 채 뽑힐 것이며, 멸망할 것이다.”
제41장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever has something in hand will be given more,
2 and whoever has nothing will be deprived of even the little that person has.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has (something) in his hand (something more) will be given to him.
2 And whoever has nothing, even the little he has will be taken from him.”
1 예수께서 말씀하시기를, “손에 무엇이라도 지닌 자는 더 받게 될 것이며,
2 그리고 아무것도 지니지 못한 자는 그가 지닌 조그만 것조차 빼앗길 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “손에 무엇이라도 가진 자는 더욱 받게 될 것이요,
2 그리고 가지지 못한 자는 그가 조금 가지고 있는 것마저 빼앗기게 될 것이다.
제42장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Be passersby.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Become passers-by.”
1 예수께서 말씀하시기를, “방랑자들이 되어라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “방랑하는 자들이 되어라.”
제43장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “Who are you to say these things to us?”
2 (Jesus said to them,) “You do not know who I am from what I say to you.
3 Rather, you have become like the Jewish people, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: “Who are you to say this to us?”
2 “Do you not realized from what I say to you who I am?
3 But you have become like the Jews! They love the tree, (but) they hate its fruit. Or they love the fruit, (but) they hate the tree.
1 예수를 따르는 자들이 여쭙기를, “당신은 누구시기에, 우리에게 이런 일들을 말씀해 주십니까?”
2 (예수께서 말씀하시기를,) “내가 너희에게 말하는 것으로 너희는 내가 누구인지 알아내지도 못하고,
3 유대인들처럼 되어버렸다, 왜냐하면 그들은 나무는 사랑하지만 그 열매를 미워하거나, 열매를 사랑하지만 그 나무를 미워하기 때문이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 여쭈었다: “당신이 도대체 뉘시길래 이 같은 일들을 우리에게 말씀하시나이까?”
2 (예수께서 대답하시었다: ) “너희는 내가 너희에게 말하는 것으로부터 내가 누구인지를 알아차리지 못하는 도다.
3 차라리 너희는 유대사람들처럼 되어버렸구나. 그들은 나무를 사랑하면서 그 열매를 증오하기도 하고, 열매를 사랑하면 그 나무를 증오하기도 하기 때문이다.”
제44장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever blasphemes against the father will be forgiven,
2 and whoever blasphemes against the son will be forgiven,
3 but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever blasphemes against the Father, it will be forgiven him.
2 And whoever blasphemes against the Son, it will be forgiven him.
3 But whoever blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither on earth nor in heaven.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 아버지를 모독하는 자는 용서받을 것이다,
2 그리고 누구든지 아들을 모독하는 자는 용서 받을 수 있다,
3 그러나 누구든지 성령을 모독하는 자는 땅에서도 하늘에서도 용서받지 못할 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누구든지 아버지에 대해 모독하는 자는 용서받을 수 있다.
2 그리고 누구든지 아들에 대해 모독하는 자도 용서받을 수 있다.
3 그러나 누구든지 성령에 대해 모독하는 자는 땅에서도 저 하늘에서도 용서받을 수 없다.”
제45장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Grapes are not harvested from thorns, nor are figs gathered from thistles, for they do not produce fruit.
2 A good man brings forth good from his storehouse;
3 an evil man brings forth evil things from his evil storehouse, which is in his heart, and says evil things.
4 For out of the abundance of the heart he brings forth evil things.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Grapes are not harvested from thorns, nor are figs picked from thistles, for they do not produce fruit.
2 A good person brings forth good from his treasure.
3 A bad person brings (forth evil from the bad treasure that is in his heart, and (in fact) he speaks evil.
4 For out of the abundance of the heart he brings forth evil.”
1 예수께서 말씀하시기를, “포도는 가시나무에서 수확되지 않고, 무화과 또한 엉겅퀴에서 수확되지 않는다, 왜냐하면 이들은 열매를 맺지 않기 때문이다.
2 선한 사람은 그의 창고에서 선한 것을 내어온다,
3 하지만 악한 사람은 그의 가슴속 악한 창고에서 악한 것을 내어오며, 악한 것들을 말한다.
4 왜냐하면 가슴속에 넘치는 것으로부터 그는 악한 것들을 내어오기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “포도는 가시나무에서 수확되지 않고 무화과는 엉겅퀴에서 수확되지 않나니, 이것들은 열매를 맺지 않음이라.
2 선한 사람은 창고로부터 선한 것을 내온다.
3 나쁜 사람은 가슴속에 있는 창고로부터 나쁜 것들을 내오고 또 나쁜 것들을 말한다.
4 왜냐하면 나쁜 사람은 가슴에 쌓여 넘치는 것으로부터 나쁜 것들을 내올 수밖에 없기 때문이다.”
제46장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “From Adam to John the Baptist, among those born of women, there is no one greater than John the Baptist, so that his eyes should not be averted.
2 But I have said that whoever among you becomes a child will know the kingdom and will become greater than John.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “From Adam to John the Baptist, among those born of women there is no one who surpasses John the Baptist so that his (i.e., John’s) eyes need not be downcast.
2 But I have also said: ‘Whoever among you becomes little will know the kingdom, and will surpass John.’”
1 예수께서 말씀하시기를, “여자로부터 난 자 중에, 아담에서 세례 요한에 이르기까지, 세례 요한보다 더 뛰어난 이는 없으므로 그 앞에서 세례 요한의 눈이 찌푸려지도록 해선 안 된다.
2 내가 이미 말했듯이, 너희 중 누구라도 아이가 되는 자는 나라를 알게 되고 요한보다 뛰어나게 될 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아담으로부터 세례요한에 이르기까지 여자가 낳은 자 중에서 세례요한보다 위대한 이는 없도다. 그러므로 세례 요한의 눈길은 돌려져서는 아니 된다.
2 그러나 이미 나는 말했노라, 너희 중에서 누구든지 아기가 되는 자는 나라를 알 것이요, 요한보다 더 위대하게 되리라.”
제47장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A person cannot mount two horses or bend two bows.
2 And a servant cannot serve two masters, or that servant will honor the one and offend the other.
3 No person drinks aged wine and immediately desires to drink new wine.
4 And new wine is not poured into aged wineskins, or they might burst, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil.
5 An old patch is not sewn onto a new garment, for there would be a tear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “It is impossible for a person to mount two horses and to stretch two bows.
2 And it is impossible for a servant to serve two masters. Else he will honor the one and insult the other.
3 No person drinks old wine and immediately desires to drink new wine.
4 And new wine is not put into old wineskins, so that they do not burst; nor is old wine put into (a) new wineskin, so that it does not spoil it.
5 An old patch is not sewn onto a new garment, because a tear will result.”
1 예수께서 말씀하시기를, “한 사람이 두 말에 올라타거나 두 활을 당길 수 없다.
2 그리고 한 종이 두 주인을 섬길 수 없다, 그렇지 않으면, 이 주인은 존경하고 저 주인은 업신여길 것이다.
3 어느 누구도 묵은 포도주를 마시고 즉시 갓 빚은 포도주를 마시고 싶어 하지 않는다.
4 그리고 새 포도주는 낡은 가죽부대에 넣지 않는다, 그렇지 않으면 가죽부대는 터져버린다. 묵은 포도주는 새 가죽부대에 넣지 않는다, 그렇지 않으면 맛을 버릴 것이다.
5 낡은 옷 조각을 새 옷에 기워 붙이지 않는다, 왜냐하면 결국 터져버리기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 사람이 동시에 두 말 위에 올라탈 수 없고, 한 사람이 동시에 두 활을 당길 수 없다.
2 그리고 한 종이 두 주인을 섬기지 못한다. 그렇게 되면 그 종은 한 주인은 영예롭게 할 것이나 또 한 주인은 거스르게 되리라.
3 어느 누구도 오래 묵은(양질의) 포도주를 마시고 나서 금방 새 포도주를 마시기를 원치 아니한다.
4 그리고 새 포도주는 낡은 가죽 부대에 부어 넣지 않는다. 낡은 가죽 부대가 터져 버릴 수 있기 때문이다. 그리고 오래 묵은(양질의) 포도주를 새 가죽부대에 쏟아 붓지도 않는다. 그(양질의 포도주의)맛을 버릴 수 있기 때문이다.
5 낡은 천조각을 새 옷에다가 기워 붙이지 않는다. 그것은 새 천에 안 맞아 다시 터질 것이기 때문이니라.”
제48장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, ' Move from hear, ' and it will move.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “If two make peace with one another in one and the same house, (then) they will say to the mountain: ‘Move away,’ and it will move away.”
1 예수께서 말씀하시기를, “이 한 집 안에서 둘이 서로 평화를 이루고,
2 그들이 산을 보고 ‘움직여라’라고 말한다면, 산이 움직일 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 집안 속에서 둘이 서로 평화를 이룩할 수 있으면
2 그들이 산을 보고 ‘여기서 움직여라!’라고 말하면 산이 움직리라.”
제49장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are those who are alone and chosen, For you will find the kingdom.
2 For you have come from it, and you will return there again.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed are the solitary ones, the elect. For you will find the kingdom.
2 For you come from it (and) will return to it.”
1 예수께서 말씀하시기를, “복이 있도다 홀로되고 선택된 자여, 너희는 나라를 발견할 것이기 때문이다.
2 왜냐하면 너희는 나라에서 왔고 나라로 돌아갈 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “복이 있을지어다! 휼로 되고 선택된 자여! 너희는 나라를 발견할 것이기 때문이라.
2 왜냐하면 너희는 나라에서 왔고 또 다시 나라로 돌아갈 것이기 때문이라.”
제50장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If they say to you, ‘Where have you come from?’, say to them, ‘We have came from the light, from the place where the light came into being by itself, established[itself], appeared in their image.’
2 If they say to you, ‘Is it you?’ say, ‘We are its children, and we are the chosen of the living father.’
3 If they ask you, ‘What is the evidence of your father in you?’, say to them, ‘It is motion and rest.’”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: If they say to you: ‘Where do you come from?’ (then) say to them: ‘We have come from the light, the place where the light has come into being by itself, has established (itself] and has appeared in their image.’
2 If they say to you: ‘Is it you?’ (then) say: ‘We are his children, and we are the elect of the living Father.’
3 If they ask you: ‘What is the sign of your Father among you?’ (then) say to them: ‘It is movement and repose.’”
1 예수께서 말씀하시기를, “그들이 너희에게 묻기를, ‘너희는 어디서 왔는가?’하면, 그들에게 말하라, ‘우리는 빛에서 왔도다, 그리고 그곳은 빛이 스스로 생겼으며, 일어났으며, 그들의 형상으로 드러나게 되었다.’
2 만약 그들이 너희에게 묻기를, ‘그 빛이 너희인가?’하면, 말하라, ‘우리는 빛의 아이들이다, 우리는 살아있는 아버지의 선택된 자들이다.’
3 만약 그들이 너희에게 묻기를, ‘너희 안에 있는 너희 아버지의 증거가 무엇인가?’라고 하면, 그들에게 말하라,
4 ‘그것은 운동이며, 안식이다.’”
도올역
1 예수께서 가라사대 “만약 그들이 너희에게 묻기를 ‘너희는 어디서 왔느뇨?’ 하면 그들에게 말하라: ‘우리는 빛에서 왔노라. 빛이 스스로 생겨나는 곳에서 왔노라. 빛은 스스로 존재하며, 자립하며, 그들의 상으로 자신을 드러내는 도다.’
2 만약 그들이 너희에게 묻기를 ‘그 빛이 너희뇨?’ 하면 그들에게 말하라: ‘우리는 빛의 자녀들이다. 그리고 우리는 살아있는 아버지의 선택된 자이다’
3 만약 그들이 너희에게 묻기를, ‘너희 아버지께서 너희 속에 계시다는 증표가 무엇이뇨?’ 라고 하면 그들에게 말하라:
4 ‘그것은 움직임(motion)이요 안식(rest) 이로다.’”
제51장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “When will the rest for the dead take place, and when will the new world come?”
2 He said to them, “What you look for has come, but you do not know it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: When will the of the dead take place, and when will the new world come?”
2 He said to them: “That (resurrection) which you are awaiting has (already) come, but you do not recognize it.”
1 예수를 따르는 자들이 그분께 말씀드리기를, “언제 죽은 자들을 위한 안식이 일어납니까? 그리고 언제 새 세상이 옵니까?”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희가 기다리는 것은 이미 와 있다, 단지 너희가 그것을 깨닫지 못할 뿐이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 여쭈어 가로되 “언제 죽은 자의 안식이 이루어지리이까? 그리고 언제 새 세상이 오리이까?”
2 그가 그들에게 가라사대 “너희가 기다리는 것은 이미 와 있노라. 단지 너희가 그것을 알지 못할 뿐이라.”
제52장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “Twenty-four prophets have spoke in Israel, and they all spoke of you.”
2 He said to them, “You have disregarded the living one who is in your presence and have spoken of the dead.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: “Twenty-four prophets have spoken in Israel, and all (of them) have spoken through you.”
2 He said to them: “You have pushed away the living (one) from yourselves, and you have begun to speak of those who are dead.”
1 예수를 따르는 자들이 그분께 말씀드리기를, “스물넷 예언자들이 이스라엘에서 말했습니다. 그리고 그들 모두 당신을 말했습니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희들이 너희 앞에 살아 있는 자는 생략하고 오직 죽은 자들만 말했도다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 가로되 “스물넷 예언자들이 이스라엘에서 예언하였나이다. 그리고 그들이 모두 당신을 지목하여 말하였나이다.”
2 그께서 그들에게 이르시되 “너희가 너희 면전에 있는 살아있는 자를 보지 아니 하고 죽은 자들만을 이야기하는구나!”
제53장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “Is circumcision beneficial or not?”
2 He said to them, “If it were beneficial, their father would beget them already circumcised from their mother.
3 Rather, the true circumcision in spirit has become completely profitable.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: “Is circumcision beneficial, or not?”
2 He said to them: “If it were beneficial, their father would beget them circumcized from their mother.
3 But the true circumcision in the spirit has prevailed over everything.”
1 예수를 따르는 자들이 그분께 말씀드리기를, “할례가 유익합니까 유익하지 않습니까?”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “만일 할례가 유익하다면 그들의 아버지가 아이들을 그들 엄마의 뱃속에서 이미 할례 된 채로 낳도록 하였을 것이다.
3 오히려, 영 안에서의 참된 할례가 온전히 이익이 되었도다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 가로되 “할례가 유용합니까, 유용하지 않습니까?”
2 그께서 그들에게 이르시되 “만약 할례가 유용하다면, 그 아기들의 아버지가 그 아기들을 그들 엄마의 태 속에서부터 이미 할례된 채로 낳게 하였으리라.
3 차라리 영 속에서의 진정한 할례야말로 온전하게 유용하리라.”
제54장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are the poor, for yours is the kingdom of heaven.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Blessed are the poor. For the kingdom of heaven belongs to you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “가난한 자는 복이 있으니, 하늘 나라가 너희 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “가난한 자는 복이 있나니 하늘나라가 너희 것임이라.
제55장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever does not hate his father and his mother cannot become a follower of me.
2 And whoever does not hate his brothers and sisters and take up his cross in my way will not be worthy of me.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: Whoever does not hate his father and his mother cannot become a disciple of mine.
2 And whoever does not hate his brothers and his sisters (and) will not take up his cross as I do, will not be worthy of me.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 그의 아버지와 그의 어머니를 미워하지 않으면 나를 따르는 자가 될 수 없다.
2 그리고 누구든지 그의 형제와 그의 자매를 미워하지 않고 나의 길에서 그 자신의 십자가를 지지 않으면 내게 합당하지 않다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누구든지 그의 아버지 그의 엄마를 미워하지 않는 자는 나를 따르는 자가 될 수 없나니라.
2 그리고 누구든지 그의 형제와 그의 자매를 미워하지 아니 하고, 또 나의 길에서 그 자신의 십자가를 걸머지지 아니 하는 자는 내게 합당치 아니하니라.”
제56장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever has come to know the world has discovered a carcass,
2 and whoever has discovered a carcass, of the person the world is not worthy.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has come to know the world has found a corpse.
2 And whoever has found (this) corpse, of him the world is not worthy.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구라도 이 세상을 깨달은 자는 오직 시체를 발견하였다,
2 그리고 누구라도 시체를 발견한 자는 이 세상보다 뛰어나다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “이 세상을 알게된 사람은 누구든지 시체를 발견하게 된다.
2 그리고 시체를 발견하게 된 사람에게는 누구든지 이 세상이 합당치 아니하다.”
제57장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a person who had [good]seed.
2 His enemy came at night and sowed weeds among the good seed.
3 The person did not let them pull up the weeds, but said to them, ' No, otherwise you might go intending to pull up the weeds and pull up the wheat along with them.'
4 For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous and will be pulled up and burned.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the Father is like a person who had (good) seed.
2 His enemy came by night. He sowed darnel among the good seed.
3 The person did not allow (the servants) to pull up the darnel. He said to them: ‘Lest you go to pull up the darnel (and then) pull up the wheat along with it.’
4 For on the day of the harvest, the darnel will be apparent and it will be pulled up (and) burned.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 좋은 씨를 가진 사람과 같다.
2 그의 원수가 밤에 와서 좋은 씨들 사이에 잡초를 심었다.
3 그 사람은 사람들에게 잡초를 뽑으라고 하지 않았다, 오히려 그들에게 말하기를, ‘너희들이 잡초를 뽑으려 하다가 그와 함께 곡식까지 뽑을까 염려스럽다.’
4 왜냐하면 추수하는 날에 잡초들은 쉽게 보이며, 뽑히어 불살라질 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 좋은 씨를[심은 밭을] 가지고 있는 사람과도 같다.
2 그의 원수가 밤중에 몰래 와서 그 좋은 씨들 사이에 가라지를 덧뿌렸다.
3 그러나 그 사람(밭의 주인)은 종들을 시켜 그 가라지를 뽑게 하지도 않았고 오히려 그들에게 이와 같이 말했다: ‘내버려두어라! 너희가 가서 가라지를 뽑으려 하다가, 가라지와 더불어 좋은 곡식까지 뽑을까 염려하노라.’
4 왜냐하면 추수의 그 날에는 가라지는 현저히 드러나게 마련이므로 뽑히어 불사르게 될 것이기 때문이다.”
제58장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed is the person who has labored and has found life.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Blessed is the person who has struggled. He has found life.”
1 예수께서 말씀하시기를, “고통을 겪고 삶을 발견한 자는 복이 있도다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “고통을 겪기에 생명을 발견하는 자여! 복이 있도다.”
제59장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Take heed of the living one while you are alive, lest you die and seek to see him and be unable to do so.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Look for the Living One while you are alive, so that you will not die (and) then seek to see him. And you will not be able to see (him).”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 살아 있는 동안 살아있는 자를 유의하라, 그렇지 않으면 너희가 죽어서 아무리 그를 보고자 하여도 그리할 수 없으리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 살아있을 동안에 살아있는 자를 주의깊게 보라. 너희가 죽어서는 아무리 살아있는 자를 보려고 하여도 그를 볼 수 없을 터이니.”
제60장
Thomas O. Lambdin
1 He saw a Samaritan carrying a lamb as he was going to Judea.
2 He said to his followers, “That person is carrying the lamb round.”
3 They said to him, “Then he may kill it and eat it.”
4 He said to them, “He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass.”
5 They said, “Otherwise he cannot do it.”
6 He said to them, “So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 a Samaritan who was trying to steal a lamb while he was on his way to Judea.
2 He said to his disciples: “That (person) is stalking the lamb.”
3 They said to him: “So that he may kill it (and) eat it.”
4 He said to them: “As long as it is alive he will not eat it, but (only) when he has killed it (and) it has become a corpse.”
5 They said to him: “Otherwise he cannot do it.”
6 He said to them: “You, too, look for a place for your repose so that you may not become a corpse (and) get eaten.”
1 한 사마리아 인이 양을 들고 유대지방으로 가고 있었다.
2 예수께서 따르는 자들에게 말씀하시기를, “저 사람이 양을 메고 가는구나.”
3 그들이 예수께 말씀드리기를, “양을 죽여서 먹고자 하기 때문입니다.”
4 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “양이 살아 있는 동안은, 그가 먹지 않을 것이다, 그러나 양을 죽였고 그것이 시체가 되었다면 먹을 것이다.”
5 따르는 자들이 말씀드리기를, “달리 할 수는 없습니다.”
6 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희들도 그러하다, 너희 스스로 안식 안에서 자리를 구하라, 그렇지 않으면 너희도 시체가 되어 먹히리라.”
도올역
1 예수께서 유대지방으로 가실 때 양을 들고 가는 사마리아 사람을 보시게 되었다.
2 그는 그의 따르는 자들에게 이르시되 “ 저 사람이 양을 메고 가는구나!”
3 그들이 예수께 가로되 “분명 저 자는 양을 죽여 먹을 것이외다.”
4 예수께서 그들에게 이르시되 “ 저 자는 저 양이 살아있을 동안에는 먹을 없을 것이다. 반드시 죽여서 그것이 시체가 된 후에야 먹을 것이다.”
5 따르는 자들이 가로되 “딴 수가 없겠지요. 산채로 먹을 수는 없지 않겠습니까?”
6 예수께서 그들에게 이르시되, “그렇다면 너희 또한 그러하다. 너희 스스로 참된 안식의 자리를 구하라. 그렇지 아니 하면 너희도 시체가 되어 먹히우리라.”
제61장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Two will rest on a couch; one will die, one will live.”
2 Salome said, “Who are you, mister?, You have climbed into my couch and eaten from my table as if you are from someone.”
3 Jesus said to her, “I am the one who comes from what is whole. I was given from the things of my father.”
4[…]“I am your follower.”
5[…]“For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus said: “Two will rest on a bed. The one will die, the other will live.”
2 Salome said: “(So) who are you, man? You have gotten a place on my couch as a and you have eaten from my table.”
3 Jesus said to her: “I am he who comes from the one who is (always) the same. I was given some of that which is my Father’s.”
4 “I am your disciple!”
5 “Therefore I say: If someone becomes (God), he will become full of light. But if he becomes one, separated (from God), he will become full of darkness.”
1 예수께서 말씀하시기를, “둘이 한 침대 위에서 휴식할 것이다. 하나는 죽을 것이며 다른 하나는 살 것이다.”
2 살로메가 말씀드리기를, “남자여, 당신은 누구십니까? 당신은 나의 침대에 올라 나의 밥상에서 식사를 하였습니다.”
3 예수께서 그녀에게 말씀하시기를, “나는 분열되지 앉은 자로부터 존재하는 사람이다. 나는 아버지가 소유한 것들을 받았느니라.”
4 살로메가 말씀드리기를, “저는 당신을 따르는 자입니다.”
5 예수께서 말씀하시기를, “그러므로 내가 말하노라, 만일 누구라도 분열되지 않은 온전함에 있다면, 그는 빛으로 가득 찰 것이다, 누구라도 사람이 분열되면, 어두움으로 가득 차리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “둘이 한 침대에서 안식을 취하고 있다면 하나는 죽을 것이고, 하나는 살 것이니라.”
2 살로메가 가로되 “남자여! 당신은 도대체 뉘시니이까? 당신은 마치 누가 보낸 아주 특별한사람처럼, 내 침대에 올라와 동침하고 나의 식탁에서 식사를 하시나이다.”
3 예수께서 그녀에게 이르시되 “나는 분열되지 않은 전체로부터 온 사람이다. 나는 나의 아버지의 풍요로운 소유물을 부여받은 사람이다.”
4 살로메가 가로되 “나는 당신을 따르는 자이로소이다.”
5 예수께서 가라사대 “그러하기에 내가 너에게 말하노라. 누구든지 분열되지 않은 전체 속에 있으면 빛으로 가득 차게 되고 누구든지 분열되면 어둠으로 가득 차게 되나니라.
제62장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I disclose my mysteries to those who are worthy of my mysteries.
2 Do not let your(sg.) left hand know what your(sg.) right hand is doing.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I tell my mysteries to those who [are worthy] of [my] mysteries.”
2 “Whatever you right hand does, your left hand should not know what it is doing.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나는 나의 신비함 들에 합당한 자들에게 나의 신비로운 가르침들을 말하노라.
2 너의 오른 손이 하는 일을 너의 왼 손이 알지 않도록 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 나의 신비로운 가르침을 듣기에 합당한 자들에게만 나의 신비를 드러내노라.
2 너의 왼손이 너의 오른손이 하고 있는 것을 알지 못하게 하라.”
제63장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “There was a rich person who had a great deal of money.
2 He said, ' I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouse with produce, that I may lack nothing. '
3 These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died.
4 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “There was a rich person who had many possessions.
2 He said: ‘I will use my possessions so that I might sow, reap, plant, (and) fill my storehouses with fruit so that I will not lack anything.’
3 This was what he was thinking in his heart. And in that night he died.
4 Whoever has ears should hear.”
1 예수께서 말씀하시기를, “많은 돈을 지닌 부자가 있었다.
2 그가 말하기를, ‘나의 돈을 투자하여 뿌리고, 거두고, 심고하여 나의 창고를 곡식으로 채울 것이다, 그리하여 부족함이 없으리라.’
3 그의 의중은 그러했다. 바로 그날 밤 그는 죽었다.
4 귀가 있는 자는 들으라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “돈을 많이 지니 부자가 있었다.
2 그가 말하기를, ‘나의 돈을 투자하여 뿌리고 거두고 심고 하여 나의 창고를 곡물로 가득 채우리라. 그리하여 부족함이 없이 살리라.’
3 이것들이 바로 그 부자가 그의 가슴속에 간직 생각들이었다. 그러나 바로 그날 밤 그는 죽었다.
4 귀 있는 자는 들어라.”
제64장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his servant to invite the guests.
2 He went to the first and said to that one, ' My master invites you.'
3 That person said, ' Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I must go and give them instructions. I ask to be excused from the dinner.'
4 The servant went to another and said to that one, ' My master has invited you.'
5 That person said to the servant, ' I have bought a house and I have been called away for the day. I shall have no time.'
6 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.'
7 That person said to the servant, ' My friend is to be married and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. I ask to be excused from the dinner.'
8 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.'
9 That person said to the servant, ' I have just bought a farm, and I am on my way to collect the rent. I shall not be able to come. I ask to be excused.'
10 The servant returned and said to his master, ' The people whom you invited to dinner have asked to be excused.'
11 The master said to his servant, ' Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.'
12 Buyers(Businessmen) and merchants will not enter the places of my father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “A person had guests. And when he had prepared the dinner, he sent his servant, so that he might invite the guests.
2 He came to the first (and) said to him: ‘My master invites you.’
3 He said: ‘I have bills for some merchants. There are coming to me this evening. I will go (and) give instructions to them. Excuse me from the dinner.’
4 He came to another (and) said to him: ‘My master has invited you.’
5 He said to him: ‘I have bought a house, and I have been called (away) for a day. I will not have time.’
6 He went to another (and) said to him: ‘My master invites you.’
7 He said to him: ‘My friend is going to marry, and I am the one who is going to prepare the meal. I will not be able to come. Excuse me from the dinner.’
8 He came up to another (and) said to him: ‘My master invites you.’
9 He said to him: ‘I have bought a village. Since I am going to collect the rent, I will not be able to come. Excuse me.’
10 The servant went away. He said to his master: ‘Those whom you invited to the dinner have asked to be excused.’
11 The master said to his servant: ‘Go out on the roads. Bring (back) whomever you find, so that they might have dinner.’
12 Dealers and merchants (will) not enter the places of my Father.”
1 예수께서 말씀하시기를, “한 사람이 손님을 맞았다. 만찬을 준비를 끝낸 뒤, 종을 시켜 손님들을 초대하러 보냈다.
2 그 종이 첫째 사람에게 말하기를, ‘저의 주인께서 당신을 초대합니다.’
3 그 사람이 말하기를, ‘몇몇 상인들이 내게 빛을 지었습니다, 그리고 그들이 오늘 밤 내게 올 것입니다. 내가 가서 그들에게 지시를 해야 합니다. 만찬에 가지 못함을 용서해 주십시오.’
4 그 종은 다른 사람에게 가서 그 사람에게 말하기를, ‘저의 주인이 당신을 초대하셨습니다.’
5 그 사람이 종에게 말하기를, ‘제가 집을 한 채 샀습니다, 그러니 하루 동안 붙들려 있어야 합니다. 저는 시간이 없을 것입니다.’
6 그 종은 또 다른 사람에게 갔다
7 그리고 그 사람에게 말하기를, ‘저의 주인이 당신을 초대합니다.’ 그 사람이 종에게 말하기를, ‘나의 친구가 결혼합니다, 그러니 내가 연회를 준비하기로 되어 있습니다. 저는 갈 수가 없습니다. 만찬에 갈 수 없음을 용서하십시오.’
8 그 종은 또 다른 사람에게 갔다 그리고 그에게 말하기를, ‘나의 주인이 당신을 초대합니다.’
9 그 사람이 종에게 말하기를, ‘나는 농장을 하나 샀습니다 그래서 소작료를 거두러 가야 합니다. 용서하여 주십시오.’
10 그 종이 그의 주인에게 돌아와서 말하기를, ‘당신께서 만찬에 초대한 사람들이 사양함을 용서해달라고 했습니다.’
11 주인이 그 종에게 말하기를, ‘거리에 나가서 만찬을 들고자 하는 누구라도 데리고 오라.’
12 구매자들과 상인들은 나의 아버지의 자리들에 들어오지 못하리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 사람이 손님을 받고 있었다. 그가 만찬을 준비한 후에 손님들을 초청하기 위하여 종을 내보냈다.
2 그 종이 최초의 사람에게 가서 그에게 말했다: ‘저의 주인께서 당신 초청합니다.’
3 그 사람이 말하였다: ‘몇몇의 상인들이 나에게 빚을 지었습니다. 그들이 오늘 나에게 오기로 되어 있습니다. 나는 가서 그들에게 상환의 지시를 해야만 합니다. 죄송하지만 만찬을 사양할 수 있도록 해주십시오.’
4 그 종은 다음 사람에게 갔다. 그리고 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청하셨습니다.’
5 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나는 방금 집을 하나 샀습니다. 그래서 하루 동안 볼 일을 보러 가야합니다. 저는 시간이 없을 것 같습니다.’
6 그 종이 또 한 사람에게 가서
7 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청하셨습니다.’ 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나의 친구가 결혼합니다. 제가 피로연을 마련해주기로 되어 있습니다. 저는 갈 수가 없을 같군요. 죄송하지만 만찬을 사양할 수 있도록 해주십시오.’
8 그 종이 또 한사람에게 가서 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청합니다.’
9 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나는 최근 큰 농장을 하나 샀습니다. 그래서 소작료를 거두러 가야합니다. 저는 갈 수가 없을 것 같군요. 죄송하지만 사양할 수 있도록 해주십시오.’
10 그 종이 돌아와서 그의 주인에게 아뢰었다: ‘당신께서 만찬에 초청 하신 분들은 모두 사양할 수 있도록 해달라고 요청했습니다.’
11 그 주인이 그의 종에게 말하였다: ‘길거리로 나아가서 네가 만나는 누구든지 만찬에 올 수 있다고 하면 데리고 오라.’
12 거래인들(비지니스맨)과 상인들은 나의 아버지의 자리들에는 들어 가지 못하리라.”
제65장
Thomas O. Lambdin
1 He said, “There was a man(usurer) who owned a vineyard. He leased it to tenant farmers so that they might work it and he might collect its produce from them.
2 He sent his servant so that the tenants might give him the produce of the vineyard.
3 They seized his servant and beat him, all but killing him. The servant went back and told his master.
4 The master said, ' Perhaps he(they) did not recognize them(him or you).'
5 He sent another servant. The tenants beat this one as well.
6 Then the owner sent his son and said, ' Perhaps they will show respect to my son.'
7 Because the tenants knew that it was he who was the heir to the vineyard, they seized him and killed him.
8 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 He said: “A [usurer] owned a vineyard. He gave it to some farmers so that they would work it (and) he might receive its fruit from them.
2 He sent his servant so that the farmers might give him the fruit of the vineyard.
3 They seized his servant, beat him, (and) almost killed him. The servant went (back) and) told his master.
4 His master said: ‘Perhaps did not recognize .’
5 He sent another servant, (and) the farmers beat that other one as well.
6 Then the master sent his son (and) said: ‘Perhaps they will show respect for my son.’
7 (But) those farmers, since they knew that he was the heir of the vineyard, seized him (and) killed him.
8 Whoever has ears should hear.”
1 예수께서 말씀하시기를, “포도원을 소유한 한 사람이 있었다 그리고 포도원을 몇몇 농부들에게 빌려주어, 그들이 포도원을 경작하도록 하고 그들로부터 소출을 거두도록 하였다.
2 그가 그의 종을 보내어 농부들이 그에게 포도원의 소출을 내어놓도록 하였다.
3 그들은 그 종을 붙잡고, 그를 거의 죽도록 때렸다, 그리고 그 종은 돌아가서 그의 주인에게 말했다.
4 그의 주인이 말하기를, ‘아마 그가 그들을 알지 못한 것 같구나.’
5 그는 다른 종을 보냈다 그러나 농부들은 그 종도 마찬가지로 때렸다.
6 그러자 주인은 그의 아들을 보내며 말하기를, ‘아마도 그들이 나의 아들에게 어느 정도 존경심을 보일 것이다.’
7 농부들은 그가 포도원의 상속자임을 알았기 때문에, 그들은 그를 붙잡아 죽였다.
8 여기 누구라도 귀가 있는 자는 듣도록 하라.”
도올역
1 그께서 가라사대 “포도원을 소유한 한 사람(고리대금업자)이 었나니라. 그 사람이 포도원을 소작농부들에게 빌려주어, 그들이 포도원을 경작하게 하고, 그는 그들로부터 소출을 거두려 하였다.
2 그는 그의 종을 보내어 소작농부들이 종에게 포도원의 소출을 주도록 하였다.
3 그들은 그의 종을 붙잡아 그를 때리고 거의 죽일 뻔하였다. 그 종이 돌아와 그의 주인에게 아뢰었다.
4 그의 주인이 이르기를 ‘아마도 그들이 너를 알아보지 못한 같구나’하였다.
5 그는 또 다른 종을 보내었다. 그러자 소작농부들은 그 종까지도 마찬가지 구타하였다.
6 그러자 그 주인은 아들을 보내며 이르기를, ‘아마도 그들은 나의 아들에게는 충분한 존경심을 보일 것이다’ 하였다.
7 그러나 그 소작농부들은 그가 포도원의 상속자라는 것을 알았기 때문에 그들은 그를 붙잡아 죽여버렸다.
8 귀가 있는자는 누구든지 들으라!”
제66장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Show me the stone that the builders rejected: That is the cornerstone.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Show me the stone that the builders have rejected. It is the cornerstone.”
1 예수께서 말씀하시기를, “집 짓는 자들이 버린 그 돌을 나에게 보여달라. 그것이 바로 모퉁이 돌이니라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “집 짓는 자들이 버린 바로 그 돌을 나에게 보여다오. 그것이야말로 모통이의 머릿돌이로다.”
제67장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “one who knows everything but lacks in oneself lacks everything.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Whoever knows all, if he is lacking one thing, is (already) lacking everything.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누가 모든 것을 안다고 해도 자기의 부족함을 모른다면, 완전히 부족한 자이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누군가 모든 것을 안다 해도 자기를 모르면 모든 것을 모르는 것이다.”
제68장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are you when you are hated and persecuted,
2 and no place will be found, Wherever you have been persecuted.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed are you when(ever) they hate you (and) persecute you.
2 But they (themselves) will find no place there where they have persecuted you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 미움을 당하고 박해 받을 때 너희는 복이 있도다!
2 너희가 박해 받은 곳 어디에든 사람들이 아무 자리도 찾을 수 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 미움을 받고 박해를 당할 때에 너희는 복이 있도다.
2 너희가 박해를 당하는 곳에는 아무 자리도 발견되지 않으리니.”
제69장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are those who have been persecuted in their hearts: They are the ones who have truly come to know the father.
2 Blessed are those who are hungry, for the stomach of the person in want may be filled.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed are those who have been persecuted in their heart. They are the ones who have truly come to know the Father.”
2 “Blessed are those who suffer from hunger so that the belly of the one who wishes (it) will be satisfied.”
1 예수께서 말씀하시기를, “마음 안에서 박해 받은 자는 복이 있도다! 그들은 참으로 아버지를 알게 된 자들이로다.
2 굶주린 자들이여 복이 있도다! 배고픈 자의 배가 채워질 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “가슴속에서 박해를 당하는 그들이여 복이 있도다! 그들이야말로 아버지를 참되게 알게 되는 자들이로다.
2 굶주린 그들이여 복이 있도다! 배고파하는 자의 배가 채워질 것이기 때문이로다.”
제70장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If you bring forth what is within you, what you have will save you.
2 If you do not have that within you, what you do not have within you will kill you.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “If you bring it into being within you, (then) that which you have will save you.
2 If you do not have it within you, (then) that which you do not have within you [will] kill you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “만약 너희가 너희 안에 있는 것을 내어 놓는다면, 너희가 가진 것이 너희를 살릴 것이다.
2 만약 너희가 너희 안에 그것을 가지고 있지 않다면, 너희 안에 너희가 가지지 못한 것이 너희를 죽이리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “만약 너희가 너희 내면에 있는 것을 끊임 없이 산출해낸다면 너희가 가지고 있는 그것이 너희를 구원하리라.
2 만약 너희가 그것을 너희 내면에 가지고 있지 못하다면 너희가 너희 내면에 가지고 있지 못한 그 상태가 너희를 죽이리라.”
제71장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I shall destroy this house, and no one will be able to build it again.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “I will [destroy this] house, and no one will be able to build it [again].”
1 예수께서 말씀하시기를, “내가 이 집을 헐겠다, 그러면 아무도 그것을 짓지 못하리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “내가 집을 헐겠노라. 그리고 아무도 그것을 다시 짓지 못하리라.”
제72장
Thomas O. Lambdin
1 A person said to him, “Tell my brothers to divide my father's possessions with me.”
2 He said to the person, “Mister, made me a divider?”
3 He turned to his followers and said to them, “I am not a divider, am I?”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 A [person said] to him: “Tell my brothers that they have to divide my father’s possessions with me.”
2 He said to him: “Man, who has made me a divider?”
3 He turned to his disciples (and) said to them: “I am not a divider, am I?”
1 한 사람이 그분께 말씀드리기를, “나의 형제들에게 명하여 나의 아버지의 재산을 나와 함께 분할하도록 하십시오.
2 예수께서 그에게 말씀하시기를, “이보게, 누가 나를 분할자로 임명했는가?”
3 그분이 따르는 자들에게 돌아서서 말씀하시기를, “나는 분할자가 아니다, 그렇지 않은가?”
도올역
1 한 사람이 그에게 가로되 “나의 형제들에게 나의 아버지의 재산을 나에게 분할하도록 말해 주소서.”
2 그께서 그 사람에게 가라사대 “이 사람아! 누가 나를 분할자로 만들었단 말인가?”
3 그는 그의 따르는 자들에게 몸을 돌려 그들에게 물었다: “나는 분할자가 아니로다. 그렇지 아니한가?”
제73장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The harvest is large but the workers are few. So beg the master to send out workers to the harvest.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The harvest is plentiful, but there are few workers.
2 But beg the Lord that he may send workers into the harvest.”
1 예수께서 말씀하시기를, “추수할 것은 많은데 일꾼이 적다,
2 그러므로 추수 책임자에게 들판에 일꾼들을 보내도록 요청하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
2 그러므로 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라.”
제74장
Thomas O. Lambdin
1 He said, “O Lord, there are many around the well, but there is nobody in the well.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
He said: “Lord, there are many around the well, but there is nothing in the.”
1 예수께서 말씀하시기를, “주여, 물통 옆에 사람들이 많이 있나이다, 그러나 샘 안에는 아무 것도 없나이다.”
도올역
1 그께서 가라사대 “오 주여! 샘물 주변에 많은 사람들이 서성거리고 있나이다. 그러나 샘 속에는 아무도 없나이다.”
제75장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “There are many standing at the door, but it is the solitary who will enter the bridal chamber.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Many are standing before the door, but it is the solitary ones who will enter the wedding hall.”
1 예수께서 말씀하시기를, “문간에 서있는 자는 많다, 그러나 하나인 자가 신부의 방에 들어갈 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “문간에서 많은 사람들이 서성거리고 있다. 그러나 단독자만이 신부의 혼방에 들어갈 수 있다.”
제76장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a merchant who had a supply of merchandise and then found a pearl.
2 That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.
3 So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes near to devour and no worm destroys.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the Father is like a merchant who had merchandise and found a pearl.
2 That merchant is prudent. He sold the goods (and) bought for himself the pearl alone.
3 You too look for his treasure, which does not perish, (and) which stays where no moth can reach it to eat it, and no worm destroys it.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 많은 상품을 지녔다가 한 개의 진주를 발견한 상인과 같다.
2 그 상인은 신중하였다. 그는 상품을 팔고 자신을 위해 그 단 하나의 진주를 샀다.
3 그러므로 너희도 그러 하라, 이 믿을 수 있는 보물을 구하라, 이 보물은 영원하여, 나방이 와서 먹지 않고 벌레가 못쓰게 하지 않는다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 한 상인과도 같도다. 그는 매매할 많은 상품을 가지고 었으나 언젠가 영롱한 진주를 발견하고 말았다.
2 그 상인은 매우 신중하였다. 그는 상품을 모두 팔아 자기 자신을 위하여 단 하나의 진주를 샀느니라.
3 그러하므로 너희도 그리하라. 좀이 갉아먹거나 벌레가 궤멸시키지 못하는 곳에서 썩지도 않고 변치도 않는 그의 보물을 구하라.”
제77장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I am the light that is over all things. I am all: From me all has come forth, and to me all has reached.
2 Split a piece of wood; I am there.
3 Lift up the stone, and you will find me there.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I am the light that is over all. I am the All. The All came forth out of me. And to me the All has come.”
2 “Split a piece of wood – I am there.
3 Lift the stone, and you will find me there.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나는 모든 존재 위에 있는 빛이다. 나는 전부이다. 나로부터 모든 것이 나왔다, 그리고 나에게로 모든 것이 돌아온다.
2 나무 한 토막을 쪼개어 보라, 그러면 거기에 내가 있다.
3 돌을 들어 보라, 그러면 거기서 나를 발견할 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 존재하는 모든 것 위에 존재하는 빛이다. 나는 전부이다. 나로부터 모든 것이 나왔고 그리고 나에게로 모든 것이 돌아온다.
2 한 편의 장작을 쪼개보아라! 나는 거기에 있을 것이다.
3 돌 하나를 들어보아라! 그리하면 너희는 나를 거기서 발견할 수 있으리라.”
제78장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Why have you come out into the desert? To see a reed shaken by the wind?
2 And to see a person dressed in fine clothes, like your rulers and your powerful ones?
3 They are dressed in fine clothes, and they cannot understand truth.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Why did you go out to the countryside? To see a reed shaken by the wind,
2 and to see a person dressed in soft clothing (like your] kings and your great/powerful persons?
3 They are dressed in soft clothing and will not be able to recognize the truth.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희는 무엇 때문에 시골까지 왔는가? 바람에 흔들리는 갈대를 보려 함인가?
2 그러면 너희 통치자들과 너희의 권력자들이 입은 것 같은 부드러운 옷을 두른 사람을 만나기 위함인가?
3 그들은 부드러운 옷을 둘렀다, 그럼에도 그들은 진리를 깨닫지 못한다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희는 무엇 때문에 모래 벌판에 나왔느뇨? 바람에 혼들리는 갈대를 보기 위함이냐?
2 그렇지 않으면 너희 왕들이나 너희 궁전의 힘센 고관들처럼 화려한 옷을 두른 사람을 만나기 위함 이냐?
3 진실로 그들은 화려한 옷을 둘렀으나 그들은 진리를 깨달을 수 없느니라.”
제79장
Thomas O. Lambdin
1 A woman in the crowd said to him, “Blessings on the womb that bore you and the breasts that fed you.”
2 He said to her, “Blessed are those who have heard the word of the father and have truly kept it.
3 For there will be days when you will say, ' Blessed are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 A woman in the crowd said to him: “Hail to the womb that carried you and to the breasts that fed you.”
2 He said to (her): “Hail to those who have heard the word of the Father (and) have truly kept it.
3 For there will be days when you will say: ‘Hail to the womb that has not conceived and to the breasts that have not given milk.’”
1 군중 속의 한 여인이 예수께 말씀드리기를, “당신을 낳은 자궁과 당신을 먹인 유방은 복이 있습니다!”
2 예수께서 그 여인에게 말씀하시기를, “아버지의 말씀을 듣고 그것을 참되게 지킨 자는 복이 있도다!
3 왜냐하면 너희가 ‘아기를 밴 적이 없는 자궁과 젖을 먹인 적이 없는 유방은 복되도다!’라고 말할 날이 올 것이기 때문이라.”
도올역
1 무리 속의 여인이 예수를 향해 외쳤다: “너를 낳은 자궁과 너를 먹인 유방이여 복이 있도다!”
2 예수가 그 여인에게 말하였다: ‘‘아버지의 말씀을 듣고 그것을 참되게 지킨 자들이여 복이 있도다!
3 너희가 ‘애기 밴 적이 없는 자궁과 젖을 먹인 적이 없는 유방이야말로 복되도다’라고 말할 날이 올 것이기 때문이라.”
제80장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever has come to know the world has discovered the body,
2 and whoever has discovered the body, of that person the world is not worthy.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has come to know the world has found the (dead) body.
2 But whoever has found the (dead) body, of him the world is not worthy.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 이 세상을 알게 된 사람은 육신을 발견하였다,
2 그리고 누구든지 육신을 발견한 사람에게 이 세상은 가치가 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “세상을 알게 된 사람은 누구든지 육체를 발견하게 된다.
2 그리고 육체를 발견하게 된 사람에게는 누구든지 이 세상이 합당치 아니하다.”
제81장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Let one who has become wealthy reign,
2 and let one who has power renounce it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has become rich should be king.
2 And the one who has power should renounce (it).”
1 예수께서 말씀하시기를, “부유하게 된 자가 다스리도록 하라,
2 그리고 힘을 가진 자가 그것을 부정하게 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “풍요롭게 된 자로 하여금 다스리게 하라.
2 그리고 힘을 가진 자로 하여금 그것을 부정하게 하라.”
제82장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever is near me is near the fire,
2 and whoever is far from me is far from the kingdom.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The person who is near me is near the fire.
2 And the person who is far from me is far from the kingdom.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 나와 가까이 있는 자는 불 옆에 있다,
2 그리고 누구든지 나와 멀리 있는 자는 나라에서 멀리 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누구든지 나와 가까이 있는 자는 불과 가까이 있는 것이니라.
2 그리고 누구든지 나로부터 멀리 있는 자는 나라로부터 멀리 있는 것이니라.”
제83장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the father's light.
2 He will be disclosed, but his image is hidden by his light.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The images are visible to humanity, but the light within them is hidden in the image.
2 The light of the Father will reveal itself, but his image is hidden by his light.”
1 예수께서 말씀하시기를, “모습들은 사람들에게 보인다, 그러나 그들 안에 있는 빛은 아버지의 빛의 모습 속에 가리워진다.
2 아버지의 빛은 드러날 것이다, 그러나 그의 모습은 그의 빛으로 숨겨져 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “모습들은 사람들에게 보일 수 있는 것으로 드러난다. 그러나 그 모습들 속에 있는 빛은 아버지 빛의 모습 속에 가리워져 있다.
2 아버지도 드러날 것이다. 그러나 아버지의 모습은 항상 아버지의 빛 속에 숨겨져 있다.”
제84장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “When you see your likeness, you are happy.
2 But when you see your images that came into being before you and that neither die not become visible, how much you will bear!”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “When you see your likeness you are full of joy.
2 But when you see your likenesses that came into existence before you – they neither die nor become manifest – how much will you bear?”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 너희를 닮은 모습을 보면, 너희는 행복하다.
2 그러나 너희 이전에 존재하였으며 죽지도 않고 보이지도 않게 된 너희 모습을 너희가 본다면, 너희는 과연 얼마나 감내해야 할 것인가!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 [하나님을] 닮은 너희 모습을 볼 때에 너희는 행복하도다.
2 그러나 너희가, 너희 이전에 존재한 그리고 죽지도 아니하고 보여지지도 아니 하는 너희 형상들을 볼 때에는, 과연 너희가 얼마나 감내할 수 있으랴!”
제85장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you.
2 For had he been worthy, he would not have tasted death.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Adam came from a great power and a great wealth. But he did not become worthy of you.
2 For if he had been worthy, (then) [he would] not [have tasted] death.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아담은 거대한 힘과 거대한 부를 가지고 태어났으나, 그는 너희만큼 합당하지 않다.
2 왜냐하면, 그가 합당한 자였다면, 그는 죽음을 맛보지 않았을 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아담은 거대한 힘과 거대한 부로부터 태어났다. 그러나 그는 너희에게도 합당치 아니하다.
2 만약 그가 합당한 자라고 한다면 그는 죽음을 맛보지 아니하였을 것이기 때문이니라.”
제86장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Foxes have their dens and birds their nests,
2 but the child of humankind has no place to lay his head and rest.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “[Foxes have] their holes and birds have their nest.
2 But the son of man has no place to lay his head down (and) to rest.”
1 예수께서 말씀하시기를, “여우들도 그들의 굴이 있고 새들도 그들의 둥지가 있지만,
2 사람의 아들은 머리를 뉘어 쉴 자리가 없도다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “여우도 굴이 있고 공중의 새도 둥지가 있는데
2 인간의 자식인 나는 머리를 뉘어 안식할 곳조차 없도다.”
제87장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “How miserable is the body that depends on a body,
2 and how miserable is the soul that depends on these two.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Wretched is the body that depends on a body.
2 And wretched is the soul that depends on these two.”
1 예수께서 말씀하시기를, “한 육신에 매달리는 그 육신은 얼마나 비참한가,
2 그리고 이 두 육신에 매달리는 혼은 얼마나 비참한가!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 몸에 매달리는 그 몸은 얼마나 비참한가!
2 그리고 이 양자에 달리는 그 영혼은 얼마나 비참한가!”
제88장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The angels(or messengers) and the prophets will come to you and give to you those things you already have.
2 And you too, in turn, give them those things which you have, and say to yourselves, ' When will they come and take what is theirs? '”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The messengers and the prophets are coming to you, and they will give you what belongs to you.
2 And you, in turn, give to them what you have in your hands (and) say to yourselves: ‘When will they come (and) take what belongs to them?’”
1 예수께서 말씀하시기를, “천사들과 선지자들이 너희에게 올 것이다 그리고 이미 너희에게 속한 것을 너희에게 줄 것이다.
2 너희도, 보답으로, 그들에게 너희가 가진 것을 주도록 하라 그리고 자문해보라, ‘그들은 언제 와서 그들에게 속한 것을 가져갈 것인가?’”
도올역
1 예수께서 가라사대, “천사들과 예언자들이 너희에게 올 것이다. 그리고 그들은 너희가 이미 가지고있는 그런 것들을 너희에게 주리라.
2 그때엔 너희도 보답으로 너희가 세상에서 발견한 그런 것들 것 그들에게 주어라. 그리고 너희 자신에게 자문해보라 ‘언제나 그들은 다시 와서 그들 자신의 것을 가져갈 것인가?’라고.”
제89장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Why do you wash the outside of the cup?
2 Do you not understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Why do you wash the outside of the cup?
2 Do you not understand that the one who created the inside is also the one who created the outside?”
1 예수께서 말씀하시기를, “어찌하여 너희는 잔의 겉만을 씻는가?
2 안을 만드신 이가 또한 겉을 만드신 이라는 것을 깨닫지 못하는가?”
도올역
1 예수께서 가라사대 “어찌하여 너희는 잔의 겉만을 씻으려 하느뇨?
2 안을 만드신 이가 또한 겉을 만드신 이라는 것을 너희는 알지 못하느뇨?”
제90장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Come to me, for my yoke is easy and my reign is gentle,
2 and you will find rest for yourselves.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Come to me, for my yoke is gentle and my lordship is mild.
2 And you will find repose for yourselves.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나에게로 오라! 나의 멍에는 편안하고 나의 다스림은 부드럽다,
2 그리고 너희는 너희 자신을 위하여 안식을 찾으리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나에게로 오라! 나의 멍에는 쉽고 나의 다스림은 부드럽기 때문이니라.
2 그리고 너희는 너희 자신을 위하여 안식을 발견하리라.
제91장
Thomas O. Lambdin
1 They said to him, “Tell us who you are so that we may believe in you.”
2 He said to them, “You read the face of heaven and earth, but you have not come to recognize the one who is in your presence, and you do not know how to read this moment.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They said to him: “Tell us who you are so that we may believe in you.”
2 He said to them: “You examine the face of sky and earth, but the one who is before you, you have not recognized, and you do not know how to test this opportunity.”
1 그들이 예수께 말씀드리기를, “당신이 누구인지 말씀해 주시어 당신을 믿도록 하여 주소서.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희는 하늘과 땅의 표정은 읽을 줄 안다, 그러나 너희 면전에 있는 그 분을 알지 못한다, 그러므로 너희는 이 순간을 알지 못하는 것이다.”
도올역
1 그들이 그에게 이르되 “우리가 당신을 믿고자 하오니 당신이 과연 누구인지를 우리에게 말하여 주소서.”
2 그께서 그들에게 가리사대, “너희는 하늘과 땅의 표정을 읽을 줄 알면서 너희 면전에 있는 사람을 알지 못하는도다. 그러니까 너희는 바로 이 순간을 읽을 줄을 알지 못하는도다.”
제92장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Seek and you will find.
2 In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Seek and you will find.
2 But the things you asked me about in past times, and what I did not tell you in that day, now I am willing to tell you, but you do not seek them.”
1 예수께서 말씀하시기를, “구하라 그러면 발견할 것이다.
2 하지만, 전에는 너희가 그때 내게 묻는 것들을 너희에게 알려 주지 않았다. 지금은 내가 그것들을 말해주고자 하나 그것들을 구하는 자들이 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “찾으라! 그러면 너희는 발견할 것이다.
2 허나 지난 시절에는 너희가 나에게 구하는 것들에 관하여 나는 너희에게 말하지 않았다. 나는 지금 바로 그것들을 말하려하나 너희가 그것들을 찾고 있지 않구나!”
제93장
Thomas O. Lambdin
1 (Jesus said,) “Do not give what is holy to dogs, or they might throw them upon the manure pile.
2 Do not throw pearls to swine, or they might make mud of it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 “Do not give what is holy to the dogs, lest they throw it upon the dunghill.
2 Do not throw pearls to swine, lest they turn into [mud].”
1 (예수께서 말씀하시기를,) “거룩한 것을 개들에게 주지 말라, 왜냐하면 그들이 그것들을 똥 더미에 버릴 수 있기 때문이다.
2 진주들을 돼지들에게 주지 말라, 그렇지 않으면 그것이 진창에 묻힐 것이기 때문이다.”
도올역
1 (예수께서 가라사대) “거룩한 것들을 개들에게 주지 말라. 그들이 그것들을 똥거름 더미에 던지지 않도록 하라.
2 진주들을 돼지들에게 주지 말라. 그들이 그것들을 진창 속에 밟지 않도록 하라.”
제94장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “one who seeks will find, 2 for one who knocks it will be opened.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus (says): 1“The one who seeks will find. 2 [The one who knocks], to that one will it be opened.”
1 예수께서 말씀하시기를, “찾는 자는 발견할 것이다. 두드리는 자에게 열릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “찾는 자는 발견할 것이다. 두드리는 자에게는 열릴 것이다.”
제95장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If you have money, do not lend it at interest,
2 Rather,give it to someone from whom you will not get it back.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 [Jesus says:] “If you have money, do not lend it out at interest.
2 Rather, give (it) to the one from whom you will not get it (back).”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 돈이 있다면, 이자를 받고 빌려주지 말라.
2 차라리, 그 돈을 돌려 받을 수 없는 사람에게 주어라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 돈을 가지고 있다면 이자 받을 생각하고 빌려주지 말라.
2 차라리 그 돈을 너희가 다시 돌려받을 수 없는 사람에게 주어 버려라.”
제96장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a woman.
2 She took a little yeast, hid it in dough, and made it into large loaves of bread. 3 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus [says]: “The kingdom of the Father is like [a] woman.
2 She took a little bit of yeast. [She] hid it in dough (and) made it into huge loaves of bread. 3Whoever has ears should hear.”“
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 한 여인과 같다.
2 그 여인은 약간의 효모를 떼어다, 반죽 속에 숨기고, 커다란 빵 덩어리들로 만들었다.
3 귀가 있는 자는 누구든지 들으라!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 한 여인과도 같도다.
2 그 여인은 아주 소량의 효모를 가져다가 밀가루 반죽 속에 숨기어 그것을 많은 개수의 빵으로 부풀리었도다.
3 귀가 있는 자는 누구든지 들으라!”
제97장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a woman who was carrying a jar full of meal.
2 While she was walking along a distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her along the road.
3 She did not know it; she had not noticed a problem.
4 When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the [Father] is like a woman who is carrying a [jar] filled with flour.
2 While she was walking on [the] way, very distant (from home), the handle of the jar broke (and) the flour leaked out [on] the path.
3 (But) she did not know (it); she had not noticed a problem.
4 When she reached her house, she put the jar down on the floor (and) found it empty.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 밀가루 가득한 동이를 이고 가는 한 여인과 같다.
2 그녀가 먼 길을 걸어가는 동안, 동이 손잡이가 부서져 그녀의 길 뒤편으로 밀가루가 날려 나갔다.
3 그녀는 아무 것도 몰랐다. 그녀는 문제를 알아채지 못했다.
4 그 여인이 집에 도착했을 때, 그녀는 동이를 내려놓고 그것이 빈 것을 발견했다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 밀가루를 가득 채운 동이를 이고 가는 한 여인과도 같다.
2 그녀가 먼 길을 걸어가는 동안 이고 가는 동이의 손잡이가 깨져서, 밀가루가 새어 나와 그녀가 가는 길가에 흩날려 뿌려졌다.
3 그러나 그녀는 그 사실을 전혀 알지 못했다. 그녀는 문제를 눈치채지 못했던 것이다.
4 여인이 집에 당도했을 때 그녀는 동이를 내려놓았다. 그리고 그것이 비어 있는 것을 발견했다.”
제98장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a person who wanted to put someone powerful to death.
2 While at home he drew his sword and stuck it into the wall in order to find out whether his hand could carry through.
3 Then he killed the powerful one.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the Father is like a person who wanted to kill a powerful person.
2 He drew the sword in his house (and) stabbed it into the wall to test whether his hand would be strong (enough).
3 Then he killed the powerful one.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 어떤 힘센 자를 죽이고자 하는 한 사람과 같다.
2 집에 있는 동안 그는 그의 칼을 뽑아, 자신의 손이 들어갈 수 있는지 알고자 칼을 벽 속으로 힘차게 찔렀다.
3 그렇게 그는 힘센 자를 죽였다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 엄청난 강자를 죽이려고 노력하는 사람과도 같다.
2 집에 있을 때 그는 그의 칼을 뽑아 자신의 팔이 그것을 감당해낼 수 있을까를 시험하기 위하여 벽 속으로 세차게 찔러 넣었다.
3 그러자 그는 강자를 죽이고 말았다.”
제99장
Thomas O. Lambdin
1 The follows said to him, “Your brothers and your mother are standing outside.”
2 He said to them, “Those here who do the will of my father are my brothers and my mother.
3 They are the ones who will enter the kingdom of my father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 The disciples said to him: “Your brothers and your mother are standing outside.”
2 He said to them: “Those here, who do the will of my Father, they are my brothers and my mother.
3 They are the ones who will enter the kingdom of my Father.”
1 따르는 자들이 예수께 말씀드리기를, “당신 형제들과 어머니가 밖에 서 계십니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “아버지의 뜻을 행하는 여기 있는 사람들이야말로 나의 형제들이고 나의 어머니이다.
3 이들이야말로 아버지의 나라에 들어갈 사람들이다.”
도올역
1 따르는 자들이 그에게 말하였다. “당신의 형제들과 모친이 밖에 있나이다.”
2 그가 그들에게 말하였다. “나의 아버지의 뜻을 실천하는 여기 있는 이 사람들이야 말로 나의 형제들이요 나의 모친이니라.
3 이들이야말로 나의 아버지의 나라에 들어갈 사람들이니라.”
제100장
Thomas O. Lambdin
1 They showed Jesus a gold coin and said to him, “Caesar's people demand taxes from us.”
2 He said to them, “Give Caesar the things that are Caesar's, give God the things that are God's, and give me what is mine.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They showed Jesus a gold coin and said to him: “Caesar’s people demand taxes from us.”
2 He said to them: “Give Caesar (the things) that are Caesar’s.
3 Give God (the things) that are God’s.
4 And what is mine give me.”
1 그들이 예수께 금화 한 개를 보이며 말씀드리기를, “카이사의 사람들이 우리에게 세금을 요구합니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “카이사에게 속한 것은 카이사에게 주어라,
3 하나님께 속한 것은 하나님에게 드려라,
4 그리고 나의 것은 나에게 달라.”
도올역
1 그들이 예수에게 한개의 금화를 보이며 그에게 말하였다. “카이사 사람들이 우리에게 세금을 요구하나이다.”
2 그께서 그들에게 가라사대 “카이사의 것들은 카이사에게 주어라.
3 하나님의 것들은 하나님에게 주어라.
4 그리고 나의 것은 나에게 주어라.”
제101장
Thomas O. Lambdin
1 (Jesus said,) “Whoever does not hate father and mother as I do cannot be a follower of me.
2 and whoever does not love father and mother as I do cannot be a follower of me.
3 For my mother give me falsehood, but my true mother gave me life.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 “Whoever does not hate his [father] and his mother as I do will not be able to be a [disciple] of mine.
2 And whoever does [not] love [his father] and his mother as I do will not be able to be a [disciple] of mine.
3 For my mother […], but my true [mother] gave me life.”
1 (예수께서 말씀하시기를) “나처럼 아버지와 어머니를 증오하지 않는 자는 누구든지 나를 따르는 자가 될 수 없다,
2 그리고 나처럼 아버지와 어머니를 사랑하지 않는 자는 누구든지 나를 따르는 자가 될 수 없다,
3 그러나 나의 참된 어머니는 나에게 생명을 주었다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “내가 증오하는 것처럼 아버지와 어머니를 증오하지 아니 하는 자는 누구든지 나의 도반이 될 수 없다.
2 그리고 내가 사랑하는 것처럼 아버지와 어머니를 사랑하지 아니 하는 자는 누구든지 나의 도반이 될 수 없다.
3 나의 엄마는 거짓을 주었지만 나의 참된 엄마는 나에게 생명을 주었다.
제102장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, ”Shame on the pharisees, for they are like a dog sleeping in the manger of oxen, for it does not eat or let the oxen eat.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Woe to them, the Pharisees, for they are like a dog sleeping in a cattle trough, for it neither eats nor [lets] the cattle eat.”
1 예수께서 말씀하시기를, “바리새인들은 저주를 받으라! 그들은 소 구유에서 잠자는 개와 같다. 그 개는 여물을 먹지도 않으면서 소도 먹지 못하게 하기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “부끄러워 할지어다! 바리세인들이여. 그들은 소 구유에서 잠자고 있는 개와 같기 때문이다. 개는 여물을 먹지도 않으면서 또 소들로 하여금 여물을 먹지도 못하게 하기 때문이다.”
제103장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessing on the person who knows at what point the robbers are going to enter, so that he may arise, bring together his estate, and arm himself before they enter.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Blessed is the person who knows at which point (of the house) the robbers are going to enter, so that [he] may arise to gather together his [domain] and gird his loins before they enter.”
1 예수께서 말씀하시기를, “약탈자들이 어디로 들어올지 아는 자는 복되도다, 그리하여 그가 일어나 그의 식솔들을 소집하고, 그들이 침입하기 전에 무장할 수 있기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “도둑놈들이 어느 시점에 어디로 들어올지를 미리 아는 자는 복되도다! 그는 일어나서 그의 중요한 자산들을 점검하고, 도둑놈들이 들어오기 전에 자신을 무장할 것이기 때문이다.”
제104장
Thomas O. Lambdin
1 They said to Jesus, “Come, let us pray today and let us fast.”
2 Jesus said, “What sin have I committed, or how have I been undone?
3 Rather, when the bridegroom leaves the bridal chamber, then let people fast and pray.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They said to [Jesus]: “Come, let us pray and fast today!”
2 Jesus said: “What sin is it that I have committed, or wherein have I been overcome?
3 But when the bridegroom comes out of the wedding chamber, then let (us) fast and pray.”
1 그들이 예수께 말씀드리기를, “오십시오! 오늘 같이 기도하고 함께 금식합시다.”
2 예수께서 말씀하시기를, “내가 도대체 무슨 죄를 범했단 말인가? 아니면 내가 어떻게 몰락했단 말인가?
3 차라리 신랑이 신부의 방을 떠날 때, 사람들이 금식하고 기도하게 하라.”
도올역
1 그들이 예수께 가로되 “오소서! 오늘 같이 기도합시다. 그리고 같이 금식합시다.”
2 예수께서 가라사대 “내가 도대체 무슨 죄를 저질렀단 말인가? 또한 내가 어떻게 파멸 되었단 말인가?
3 차라리 신랑이 혼방을 떠난다면, 그제서야 사람들로 하여금 금식하고 기도케하라.”
제105장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Whoever will come to know father and mother, he will be called son of a whore.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 아버지와 어머니를 아는 자는 창녀의 자식이라 불릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “(세속적)아버지와 엄마만을 아는 자는 누구든지 창녀의 자식이라 불릴 것이니라.”
제106장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “When you make the two into one, you will become children of humankind,
2 and when you say, ' Mountain, move from here, ' it will move.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “When you make the two into one, you will become sons of man.
2 And when you say ‘Mountain, move away,’ it will move away.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 둘을 하나로 만들 때 사람의 아들들이 될 것이다,
2 그리고 너희가 말하기를 ‘산아 여기서 움직여라!’하면 산이 움직일 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 너희가 둘을 하나로 만들 때는 너희는 사람의 자식들(인자人子)이 될 것이니라.
2 그리고 너희가 ‘산이여! 여기서 움직여라’라고 말하면 산이 움직이리라.”
제107장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
2 one of them, the largest, went astray. He left the ninety-nine and sought the one until he found it.
3 After he had gone to this trouble, he said to the sheep, ' I love you more than the ninety-nine.'”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
2 One of them went astray, the largest. He left the ninety-nine, (and) he sought the one until he found it.
3 After he had toiled, he said to the sheep: ‘I love you more than the ninety-nine.’”
1 예수께서 말씀하시기를, “나라는 백 마리의 양을 지닌 목자와 같다.
2 그 중 가장 큰 한 마리가 길을 잃었다. 그는 아흔아홉 마리를 버려두고 그 한 마리를 발견할 때까지 찾았다.
3 그리고 그 모든 수고를 마쳤을 때, 그 양에게 말했다, ‘나는 아흔아홉 마리보다 너를 더 사랑하노라.’”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나라는 일백 마리의 양을 가지고 있는 목자와도 같다.
2 백 마리 중에 가장 큰 그 한 마리가 무리를 떠났다. 목자는 아흔 아홉 마리를 버려두고 그 한 마리를 찾을 때까지 헤매었다.
3 그리고 모든 수고를 끝내었을 때, 목자는 그 양에게 말했다. ‘나는 아흔아홉 마리보다도 너를 더 사랑하노라.’”
제108장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever drinks from my mouth will become like me;
2 I myself shall become that person,
3 and the hidden things will be revealed to that person.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever will drink from my mouth will become like me.
2 I myself will become he,
3 and what is hidden will be revealed to him.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 나의 입으로부터 나온 것을 마시는 자는 나와 같이 될 것이다.
2 나 자신도 그 사람과 같이 될 것이다,
3 그리고 감추어져 있는 것들이 그에게 드러나리라.”
도올역
1 나의 입으로부터 나오는 것을 마시는 자는 누구든지 나와 같이 되리라.
2 나 자신 또한 그 사람과 같이 되리라.
3 그리고 감추어져 있는 것들이 그 사람에게 드러나게 되리라.
제109장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it.
2 And when he died, he left it to his son. The son did not know about it. He took over the field and sold it.
3 The buyer went plowing, discovered the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom is like a person who has a hidden treasure in his field, (of which) he knows nothing.
2 And [after] he had died, he left it to his [son]. (But) the son did not know (about it either). He took over that field (and) sold [it].
3 And the one who had bought it came, and while he was ploughing [he found] the treasure. He began to lend money at interest to whom he wished.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 그의 밭에 보물이 숨겨져 있으나 그것을 모르는 한 사람과 같다.
2 그리고 그가 죽었을 때 그는 그의 아들에게 물려주었다. 그 아들도 그것을 알지 못했다. 그는 그 밭을 상속받아 팔아버렸다.
3 밭을 산 사람이 밭을 갈다가 그 보물을 발견하였다, 그리고 그가 원하는 누구에게든지 이자를 받고 돈을 빌려주었다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나라는 그의 밭에 보물이 숨겨져 있는데도 그것이 거기 있는 줄을 모르는 한 사람과도 같다.
2 그리고 그가 죽었을 때에 그는 그 밭을 그의 아들에게 물려주었다. 그 아들 또한 보물에 관해서는 전혀 알지를 못했다. 그 아들은 그 밭을 상속받은 후에 곧 팔아버렸다.
3 그 밭을 산사람은 밭을 갈았고 그 보물을 발견하기에 이르렀다. 그리고 그가 원하는 누구에게든지 이자를 붙여서 돈을 빌려주기 시작했다.”
제110장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever finds the world and becomes rich, let him renounce the world.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “The one who has found the world (and) has become wealthy should renounce the world.”
1 예수께서 말씀하시기를, “세상을 발견하여 부자가 된 자는 세상을 부정하게 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “세상을 발견하여 부자가 된 자는 누구든지 그로 하여금 세상을 부정케 하라.
제111장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The heavens and the earth will roll up in your presence,
2 and whoever is living from the living one will not see death.”
3 Does not Jesus say, “Whoever has found oneself, of that person the world is not worthy.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The heavens will roll up before you, and the earth.
2 And whoever is living from the living one will not see death.”
3 Does not Jesus say: “Whoever has found himself, of him the world is not worthy“?
1 예수께서 말씀하시기를, “하늘들과 땅이 너희 면전에서 말려 올라갈 것이다,
2 그러나 살아있는 자로부터 살아있는 자는 죽음을 보지 않을 것이다.”
3 예수께서 말씀하시지 않는가, “자신을 발견한 사람들은, 그들에게는 세상은 합당하지 않다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “하늘들과 땅이 너희 면전에서 두루말릴 것이다.
2 그러나 살아있는 자로부터 살아있는 자는 누구든지 죽음을 보지 아니 하리라.”
3 예수께서 말씀하시지 아니 하느뇨? “자신을 발견한 자는 누구든지 이 세상이 그에게 합당치 아니 하리라.”
제112장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Shame on the flesh that depends on the soul.
2 Shame on the soul that depends on the flesh.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Woe to the flesh that depends on the soul.
2 Woe to the soul that depends on the flesh.”
1 예수께서 말씀하시기를, “혼에 매달리는 육신에 저주 있으라!
2 육신에 매달리는 혼에 저주 있으라!”
도올역
1 예수께서 가라사대, “부끄러울지어다. 영혼에 매달린 육체여 부끄러울지어다.
2 육체에 매달린 영혼이여!”
제113장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “When will the kingdom come?”
2 (Jesus said,) “It will not come by watching for it. 3 It will not be said, ' Look, here it is' or 'Look ,there it is.' 4 Rather, the kingdom of the father is spread out upon the earth, and people do not see it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: “The kingdom – on what day will it come?”
2 “It will not come by watching (and waiting for) it.
3 They will not say: ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’
4 Rather, the kingdom of the Father is spread out upon the earth, and people do not see it.”
1 예수를 따르는 자들이 말씀드리기를, “나라가 언제 올 것입니까?”
2 (예수께서 가라사대,) “나라는 그것을 쳐다본다고 해서 오지 않을 것이다.
3 ’보라, 여기 있다!’ 혹은 ‘보라, 저기 있다!’고 말할 수도 없다.
4 오히려, 아버지의 나라는 이 땅 위에 펼쳐져 있으나, 사람들이 그것을 보지 못할 뿐이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 가로되 “언제 나라가 오리이까?”
2 (예수께서 가라사대,) “나라는 너희들이 그것을 쳐다보려고 지켜보고 있는, 그런 방식으로는 결코 오지 않는다.
3 ‘보아라 여기 있다!’ ‘보아라 저기 있다!’ 아무도 이런 말을 할 수 없을 것이다.
4 차라리, 아버지의 나라는 이 땅 위에 깔려 있느니라. 단지 사람들이 그것을 보지 못할 뿐이니라.”
제114장
Thomas O. Lambdin
1 Simon Peter said to them, “Mary should leave us, for females are not worthy of life.”
2 Jesus said, “Look, I shall guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males.
3 For every females who makes herself male will enter the kingdom of heaven.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Simon Peter said to them: “Let Mary go away from us, for women are not worthy of life.”
2 Jesus said: “Look, I will draw her in so as to make her male, so that she too may become a living male spirit, similar to you.”
3 (But I say to you): “Every woman who makes herself male will enter the kingdom of heaven.”
1 시몬 베드로가 그분께 말씀드리기를, “마리아가 우리를 떠나게 하소서. 여인은 삶을 얻을 자격이 없기 때문입니다.”
2 예수께서 말씀하시기를, “보라 내가 그녀를 인도하여 그녀가 남성이 되게 할 것이다, 그리하여 그녀도 너희 남성들을 닮은 살아있는 영이 될 것이다.
3 어떤 여인이라도 자신을 남성으로 만드는 자는 하늘 나라에 들어갈 것이다.”
도올역
1 시몬 베드로가 그들에게 가로되, “마리아는 우리를 떠나야 한다. 여자는 생명에 합당치 아니 하기 때문이다.”
2 예수께서 가라사대 “보라! 내가 마리아를 인도하여 그녀 스스로 남성이 되도록 만드리라. 그리하여 그녀도 너희 남성들을 닮은 살아있는 정기가 되도록 하리라.
3 어떠한 여인이라도 자신을 남성으로 만드는 모든 자는 하늘 나라에 들어갈 것이니라.

인용
'고전 > 성경' 카테고리의 다른 글
| 성경 - 창세기 4장 (0) | 2021.12.29 |
|---|---|
| 성경 - 창세기 3장 (1) | 2021.12.29 |
| 성경 - 창세기 2장 (0) | 2021.12.29 |
| 성경 - 창세기 1장 (0) | 2021.12.29 |
| 도마복음한글역주 - 해독 기초자료 (0) | 2019.10.16 |
