목록九地篇 (21)
건빵이랑 놀자
구지편(九地篇) 제십일(第十一) 1. 孫子曰: 用兵之法, 有散地, 有輕地, 有爭地, 有交地, 有衢地, 有重地, 有圮地, 有圍地, 有死地. 2. 諸侯自戰其地, 爲散地. 入人之地不深者, 爲輕地. 我得則利, 彼得亦利者, 爲爭地. 我可以往, 彼可以來者, 爲交地. 諸侯之地三屬, 先至而得天下衆者, 爲衢地. 入人之地深, 背城邑多者, 爲重地. 行山林·險阻·沮澤, 凡難行之道者, 爲圮地. 所由入者隘, 所從歸者迂, 彼寡可以擊吾之衆者, 爲圍地. 疾戰則存, 不疾戰則亡者, 爲死地. 3. 是故散地則無以戰, 輕地則無止, 爭地則無攻, 交地則無絶, 衢地則合交, 重地則掠, 圮地則行, 圍地則謀, 死地則戰. 4. 所謂古之善用兵者, 能使敵人前後不相及, 衆寡不相恃, 貴賤不相救, 上下不相扶, 卒離而不集, 兵合而不齊. 合於利而動, 不合於利而止. 5..
20. 是故政擧之日, 夷關折符, 無通其使; 勵於廊廟之上, 以誅其事. 敵人開闔, 必亟入之, 先其所愛, 微與之期. 踐墨隨敵, 以決戰事. 是故始如處女, 敵人開戶, 後如脫兎, 敵不及拒.
19. 投之亡地, 然後存; 陷之死地, 然後生. 夫衆陷於害, 然後能爲勝敗. 故爲兵之事, 在於順詳敵之意, 幷敵一向, 千里殺將, 此謂巧能成事者也.
18. 施無法之賞, 懸無政之令, 犯三軍之衆, 若使一人. 犯之以事, 勿告以言. 犯之以利, 勿告以害.
17. 夫霸·王之兵, 伐大國, 則其衆不得聚; 威加於敵, 則其交不得合. 是故不爭天下之交, 不養天下之權, 信己之私, 威加於敵, 故其城可拔, 其國可隳.
16. 是故不知諸侯之謀者, 不能預交. 不知山林·險阻·沮澤之形者, 不能行軍. 不用鄕導者, 不能得地利. 四五者, 不知一, 非霸·王之兵也.
15. 故兵之情: 圍則禦, 不得已則鬪, 過則從.
14. 是故散地, 吾將一其志; 輕地, 吾將使之屬; 爭地, 吾將趨其後; 交地, 吾將謹其守; 衢地, 吾將固其結; 重地, 吾將繼其食; 圮地, 吾將進其塗; 圍地, 吾將塞其闕; 死地, 吾將示之以不活.
13. 凡爲客之道: 深則專, 淺則散. 去國越境而師者, 絶地也; 四達者, 衢地也; 入深者, 重地也; 入淺者, 輕地也; 背固前隘者, 圍地也; 無所往者, 死地也.
12. 帥與之期, 如登高而去其梯. 帥與之深入諸侯之地, 而發其機, 焚舟破釜, 若驅群羊而往, 驅而來, 莫知所之. 聚三軍之衆, 投之於險, 此謂將軍之事也. 九地之變, 屈伸之利, 人情之理, 不可不察也.
11. 將軍之事: 靜以幽, 正以治. 能愚士卒之耳目, 使之無知. 易其事, 革其謀, 使人無識. 易其居, 迂其途, 使人不得慮.
10. 是故方馬埋輪, 未足恃也. 齊勇若一, 政之道也, 剛柔皆得, 地之理也. 故善用兵者, 攜手若使一人, 不得已也.
8. 吾士無餘財, 非惡貨也; 無餘命, 非惡壽也. 令發之日, 士卒坐者涕霑襟, 偃臥者淚交頤. 投之無所往者, 諸劌之勇也.
7. 兵士甚陷則不懼, 無所往則固, 深入則拘, 不得已則鬪. 是故其兵不修而戒, 不求而得, 不約而親, 不令而信. 禁祥去疑, 至死無所之.
6. 凡爲客之道: 深入則專, 主人不克. 掠於饒野, 三軍足食. 謹養而勿勞, 倂氣積力, 運兵計謀, 爲不可測. 投之無所往, 死且不北. 死焉不得, 士人盡力.
5. 敢問: “敵衆整而將來, 待之若何?” 曰: “先奪其所愛, 則聽矣.” 兵之情主速, 乘人之不及, 由不虞之道, 攻其所不戒也.
4. 所謂古之善用兵者, 能使敵人前後不相及, 衆寡不相恃, 貴賤不相救, 上下不相扶, 卒離而不集, 兵合而不齊. 合於利而動, 不合於利而止.
3. 是故散地則無以戰, 輕地則無止, 爭地則無攻, 交地則無絶, 衢地則合交, 重地則掠, 圮地則行, 圍地則謀, 死地則戰.
2. 諸侯自戰其地, 爲散地. 入人之地不深者, 爲輕地. 我得則利, 彼得亦利者, 爲爭地. 我可以往, 彼可以來者, 爲交地. 諸侯之地三屬, 先至而得天下衆者, 爲衢地. 入人之地深, 背城邑多者, 爲重地. 行山林·險阻·沮澤, 凡難行之道者, 爲圮地. 所由入者隘, 所從歸者迂, 彼寡可以擊吾之衆者, 爲圍地. 疾戰則存, 不疾戰則亡者, 爲死地.
1. 孫子曰: 用兵之法, 有散地, 有輕地, 有爭地, 有交地, 有衢地, 有重地, 有圮地, 有圍地, 有死地.
9.위험에 처하면 원수도 동지가 되듯 군대를 운용하라 故善用兵, 譬如率然. 率然者, 常山之蛇也, 擊其首則尾至, 擊其尾則首至, 擊其中則首尾俱至. 敢問: “兵可使如率然乎?” 曰: “可.” 夫吳人與越人相惡也, 當其同舟而濟遇風, 其相救也, 如左右手. 해석 故善用兵, 譬如率然. 그러므로 군대를 운용하길 잘하는 이는 비유하면 솔연과 같다. 率然者, 常山之蛇也, 솔연이란 상산의 뱀인데, 擊其首則尾至, 擊其尾則首至, 대가리를 치면 꼬리로 공격하고 꼬리를 치면 머리로 공격하며 擊其中則首尾俱至. 몸통을 치면 머리와 꼬리로 함께 공격한다. 敢問: “兵可使如率然乎?” 曰: “可.” 감히 “군대의 운용을 솔연과 같이 할 수 있는가”라고 묻는다면 “가능하다”고 말하리라. 夫吳人與越人相惡也, 대체로 오나라 사람과 월나라 사람은 서..