公父(甫)文伯이 退朝하야 朝其母할새 其母方續이러니 文伯曰以歜(昌六反)之家而主猶績乎잇가 其母嘆曰魯其亡乎인저 使僮子備官은 而未之聞邪온여
[集說] 陳氏曰其母, 卽敬姜也. 續, 緝麻也. 歜, 文伯名. 主, 主母也. 僮子, 目文伯. 國將亡, 則任非人, 文伯, 富貴而驕. 故敬姜, 深嘆之也.
居하라 吾語女(汝)하리라 民이 勞則思하나니 思則善心生하고 逸則淫하나니 淫則忘善하고 忘善則惡心生하나니라 沃土之民이 不材는 淫也오 瘠土之民이 莫不嚮(向)義는 勞也니라
[集說] 吳氏曰居語女者, 止而與之語也. 勞, 勤勞也, 逸, 安逸也. 沃, 肥饒也, 瘠, 瘠薄也.
是故로 王后親織玄紞(丁坎反)하고 公候之夫人은 加以紘(紘)綖(延)하고 卿之內子는 爲大帶하고 命婦는 成祭服하고 列士之妻는 加之以朝服하고 自庶士以下는 皆衣其夫하나니 社而賦事함며 烝而獻功하야 男女效績하야 愆則有辟(闢)이 古之制也니라
[集解] 玄, 黑色, 紞, 冠之垂於前後者, 古者, 王后親織, 以奉于王. 紘, 纓之無緌者, 綖, 冕之上覆者, 諸侯夫人, 比王后, 又加此二者焉. 內子, 卿之妻, 大帶, 緇帶也, 盖卿之妻, 比諸侯夫人, 又增是帶焉. 命婦, 大夫之妻, 祭服, 玄衣纁裳, 蓋大夫之妻, 不特爲紘綖大帶, 而必全成其夫之祭服也. 列士, 元士也, 元士之妻, 不獨成其祭服, 而又加以朝服焉. 庶士, 下士也, 自下士, 至於庶人之妻, 則莫不紡織績紝, 以供其夫所衣之服焉, 至若春日社祭之時, 則各賦其農桑之事, 冬日烝祭之時, 則各獻其穀粟布帛之功. 績, 功也, 愆, 過也, 辟, 罪也. 男女各效其職, 以成其功, 苟或有過, 則治以罪, 此皆古昔之制度也.
吾冀而朝夕修我曰必無廢先人이라하더니 爾今曰胡不自安고하니 以是로 承君之官이면 子懼穆伯之絶嗣也하노라
[集說] 吳氏曰冀, 欲也, 而, 汝也. 修, 猶飭也, 廢, 猶墜也. 先人, 謂穆伯, 文伯之父也, 君, 魯君也. 敬姜, 以爲居位而苟求安逸, 敗亡之道也. 故旣歷陳古制, 以告其子, 而復言此以責之, 其警之也深矣.
'고전 > 소학' 카테고리의 다른 글
계고 - 通論 45. (0) | 2019.04.23 |
---|---|
계고 - 敬身 44. (0) | 2019.04.23 |
계고 - 敬身 42. (0) | 2019.04.23 |
계고 - 敬身 41. (0) | 2019.04.23 |
계고 - 敬身 40. (0) | 2019.04.23 |