728x90
반응형
7. 쓸모없는 쓸모
惠子謂莊子曰: “子言無用.”
莊子曰: “知無用而始可與言用矣. 夫地非不廣且大也, 人之所用容足耳, 然則廁足而墊之致黃泉, 人尙有用乎?”
惠子曰: “無用.” 莊子曰: “然則無用之爲用也亦明矣.”
해석
惠子謂莊子曰: “子言無用.”
혜시(惠施)가 장자에게 “자네의 말은 쓸모가 없네.”라고 말했다.
莊子曰: “知無用而始可與言用矣.
장자가 말했다. “쓸모없음을 아니 비로소 함께 쓰임에 대해 말할 수 있네.
夫地非不廣且大也, 人之所用容足耳, 然則廁足而墊之致黃泉, 人尙有用乎?”
대체로 땅이 넓고도 크지 않음이 없지만 사람에게 씀이 있는 것은 발을 용납하는 곳일 뿐이지만 발을 재고서 그 나머지 땅을 파 황천(黃泉)에 이르게 한다면 발의 크기 만한 땅이 사람에게 아직도 쓰임이 있겠는가?”
惠子曰: “無用.” 莊子曰: “然則無用之爲用也亦明矣.”
혜시가 “쓸모가 없지요.”라고 말하자 장자는 “그러하다면 쓸모없음이 쓸모가 됨이 또한 분명하다.”라고 말했다.
인용
728x90
반응형
그리드형
'고전 > 장자' 카테고리의 다른 글
장자 우언 - 2. (0) | 2019.05.15 |
---|---|
장자 우언 - 1. (0) | 2019.05.15 |
장자 외물 - 6. (0) | 2019.05.15 |
장자 외물 - 5. (0) | 2019.05.15 |
장자, 외물 - 4. 도굴꾼 유학자 (0) | 2019.05.15 |