반응형
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

황현 - 촌거모춘(村居暮春)② 본문

한시놀이터/조선

황현 - 촌거모춘(村居暮春)②

건방진방랑자 2020. 4. 27. 16:28
728x90
반응형

늦봄에 시골에 살면서

촌거모춘(村居暮春)

 

황현(黃玹)

 

 

荊扉斜掩碧溪風 水溢塘坡細路通

衝却幽鶯聲乍斷 叱牛人過柳陰中

 

隨意相尋野屧輕 門前厭聽讀書聲

十年湖海看花伴 强半人間老舌耕

 

麥翠輕凉立夏天 犂杷隨後婦兒前

一生不得蠶桑力 且向高田種木綿 梅泉集卷四

 

 

 

 

해석

荊扉斜掩碧溪風
형비사엄벽계풍
사립문이 비껴 닫혔고 푸른 시내에 바람 불며
水溢塘坡細路通
수일당파세로통
술 넘치고 연못 언덕의 좁은 길 통하네.
衝却幽鶯聲乍斷
충각유앵성사단
길에서[] 도리어 그윽한 꾀꼬리 소리 잠깐 끊어지고
叱牛人過柳陰中
질우인과류음중
소를 모는 사람이 버들개지 그늘 속으로 지나가네.

 

隨意相尋野屧輕
수의상심야섭경
뜻대로 서로 시골의 벗 찾아가는데
門前厭聽讀書聲
문전염청독서성
문 앞에 독서 하는 소리 만족스레 들리네.
十年湖海看花伴
십년호해간화반
십년을 강호에서 꽃을 보던 도반들이
强半人間老舌耕
강반인간로설경
반 평생[强半]의 인간이 가르치며설경(舌耕): 혀로 밭을 간다는 말로 책을 읽는 것, 또는 학생을 가르쳐 생계를 도모하는 것을 뜻한다. 늙어가네.
소천 왕사찬(王師瓚)을 방문했다[訪小川]

 

麥翠輕凉立夏天
맥취경량립하천
입하 시기 푸른 보리의 가벼운 서늘함이
犂杷隨後婦兒前
리파수후부아전
쟁기 잡은 이 뒤 따르고 부인과 아이는 앞에 가네.
一生不得蠶桑力
일생부득잠상력
일생에 잠상의 힘을 얻진 못하고
且向高田種木綿
차향고전종목면
또 높은 밭 향해 목화를 심네. 梅泉集卷四

 

 

해설

5수는 친구를 만나고자 멋대로 가벼운 발걸음으로 벗을 찾아가 친구 집문 앞에 이르자, 학동들의 글 읽는 소리가 들리는데, 그 소리가 듣기 싫다(학식 있고 뜻이 있던 친구들이 훈장으로 연명하고 살아가는 모습이 마음 아프고 그렇게 된 현실 또한 서글프다). 10년 전 강호에서 꽃을 보던 친구들이(예전에는 科場에서 포부를 날리던 친구들이) 거지반이 인간세상에서 설경으로 늙어가고 있기 때문이다.

원주용, 조선시대 한시 읽기, 이담, 2010, 369~370

 

 

인용

작가 이력 및 작품

전문

 

728x90
반응형
그리드형
Comments