728x90
반응형
9. 시(詩)의 실상: 情의 울림②
⑥ 김시보(金時保) 『모주집(茅洲集)』 권8 「우중만장여행(雨中挽長女行)」
不有田家雨 行人得久淹 | 농가에 비가 내리지 않았던들 갈 사람을 오래도록 붙잡아 두었겠나. |
喜逢子孫醉 睡過卯時甘 | 딸아이 만나서 기뻐 취하고 묘시가 넘도록 달게 잤더니 |
川漾萍樓埭 風廻花撲簾 | 냇물 불어 개구리밥 보에까지 붙고 바람 불어 꽃잎은 주렴을 치는구나. |
吾詩殊未就 莫謾整歸驂 | 내 시가 아직 안 되었다 자꾸만 타고 갈 말 챙기지 말렴. |
⑦ 이하곤(李夏坤) 『두타초(頭陀草)』 책8 「사가(思家)」
風急天將黑 山寒路自斜 | 바람 거세고 날도 어둑해지려는데 산은 춥고 길은 자꾸만 오르막이라. |
來時愁雪片 歸日對梅花 | 올 적엔 눈송이를 걱정했는데 돌아가면 매화를 마주하겠네. |
臘盡還爲客 年衰漸戀家 | 섣달이 다 되도록 아직도 나그네 신세인데, 나이가 들어가니 점점 집 생각이 간절하네. |
遙憐少兒子 新學喚爺爺 | 저 멀리서 어여쁜 우리 꼬맹이 새로 배워 ‘아빠 아빠’ 불러대겠지. |
⑧ 이병연(李秉淵)의 『사천시선비(桂川詩選批)』 권하(卷下) 「견사매(見舍妹)」
官栢蒼蒼妻 伊誰上任新 | 관가의 잣나무 짙푸른 속에 저 누가 새로이 부임 하였나? 사 부임. |
吾家小娘子 今日縣夫人 | 우리 집 어린 낭자가 오늘은 현감부인(縣監夫人) 되었구나. |
兒女携來飽 民筵左右陳 | 아녀자들 데리고 와 음식을 준비하고 좌우에 병풍과 자리 펼쳐 두었네. |
見余言欵欵 多及昔年貧 | 나를 보며 곡진하게 말을 하는데 자주 지난날의 가난함을 언급하네. |
⑨ 이병연(李秉淵)의 『사천시선비(桂川詩選批)』 권하(卷下) 「차사반치옹(次謝半癡翁)」
我是全癡君半癡 | 나는 완전 바보 그대는 반절 바보 |
五更呼喚句成時 | 오경에도 시를 지어 그댈 부르네, |
待君不至重尋夢 | 기다려도 오지 않아 꿈에까지 있건만 |
君到吟詩我不知 | 그대 와서 읊조릴 적 나는 일시 못했다. |
⑩ 김부현(金富賢) 『항동고(巷東稿)』 「북촌로상(北村路上)」
袒褐隨秋色 蕭然白髮長 | 웃통 벗고 기을빛을 따라나서니 엉성한 백발이 흩날리는데 |
看雲歌且笑 行路謂余狂 | 구름 보고 노래하다 웃음 지으니 행인이 나를 보고 미쳤다 하네. |
인용
728x90
반응형
그리드형
'연재 > 배움과 삶' 카테고리의 다른 글
김형술 한시특강 - 1. 형술쌤이 초대한 한시의 세계에서 한바탕 춤을 추다 (0) | 2021.12.19 |
---|---|
김형술 - 조선후기 한시 쇄신의 방향과 주자학 목차 (0) | 2021.12.19 |
조선후기 한시 쇄신의 방향과 주자학 - 8. 시(詩)의 실상: 情의 울림① (0) | 2021.12.19 |
조선후기 한시 쇄신의 방향과 주자학 - 7. 시(詩)의 실상: 물아교감(物我交感)의 이지적(理智的) 일상 (0) | 2021.12.19 |
조선후기 한시 쇄신의 방향과 주자학 - 6. 시(詩)의 실상: 민생의 핍진한 사생 (0) | 2021.12.19 |