曲禮曰凡爲人子之禮는 冬溫而夏凊(七性切)하며 昏定而晨省하며
○ 曲禮에 말하기를 무릇 사람 자식이 되는 禮는 겨울에는 따뜻하게 해드리고 여름에는 시원하게 해드리며, 어둔 밤에는 이부자리를 정해 드리고 새벽에는 안부를 살피며,
[集說] 陳氏曰溫以禦其寒, 凊以致其凉, 定其袵席, 省其安否.
[集說] 陳氏가 말하기를 따뜻함으로써 그 차가움을 막아드리고, 서늘함으로써 그 시원함을 이루어드리며, 그 이부자리를 정해 드리고, 그 안부를 살피는 것이다.
出必告(谷)하며 反必面하며 所遊를 必有常하며 所習을 必有業하며 恒言에 不稱老니라 - 禮記 「曲禮」
밖에 나갈 적에는 반드시 아뢰며, 되돌아와서는 반드시 얼굴을 뵈어드리며(뵙고 인사를 드리며), 노는 바를 반드시 일정한 곳이 있어야 하며, 익히는 바를 반드시 업이 있어야 되며, 항상 말할 적에 늙었다고 일컫지 않아야 된다.
[集說] 陳氏曰出則告違, 反則告歸, 又以自外來, 欲省顔色. 故言面. 恒言, 平常言語也. 自以老稱, 則尊同於父母, 而父母爲過於老矣. 古人所以斑衣娛戲者, 欲安父母之心也. [集成] 呂氏曰親之愛子至矣. 所遊, 必欲其安, 所習, 必欲其正, 苟輕身而不自愛, 非所以養其志也.
[集說] 陳氏가 말하기를 밖에 나가면 가는 곳을 말씀드리고 되돌아오면 돌아온 것을 말씀드리되 또 밖에서 옴에 안색을 살피고 싶은 까닭 때문에 面이라고 말하였다. 항상 말함은 평상시에 말하는 사이이다. 스스로 늙었다고 일컬으면은 높임이 부모와 똑같아 부모가 지나치게 늙음이 된다. 古人이 때문에 아롱진 옷을 입고 즐거이 장난하였던 것은 부모님 마음을 편안히 해드리고 싶어서였다.
'고전 > 소학' 카테고리의 다른 글
명륜 - 明父子之親 7. (0) | 2019.04.10 |
---|---|
명륜 - 明父子之親 6. (0) | 2019.04.10 |
명륜 - 明父子之親 4. (0) | 2019.04.10 |
명륜 - 明父子之親 3. (0) | 2019.04.05 |
명륜 - 明父子之親 2. (0) | 2019.04.05 |