728x90
반응형
9월 9일에 산동의 형제를 그리워하며
구월구일억산동형제(九月九日憶山東兄弟)
왕유(王維)
獨在異鄕爲異客 每逢佳節倍思親
遙知兄弟登高處 遍揷茱萸少一人
不言如何憶兄弟, 而但言兄弟之憶己. 沈歸愚謂: “卽陟岵詩意, 可見祖述三百篇, 不在摹其詞.”
해석
獨在異鄕爲異客 독재이향위이객 | 홀로 타향에 있어 타향객이 되니 |
每逢佳節倍思親 매봉가절배사친 | 매 명절이 되면 형제에 대한 그리움 배가 되네. |
遙知兄弟登高處 요지형제등고처 | 형제들 높은 곳에 오르리니 |
遍揷茱萸少一人 편삽수유소일인 | 두루 수유 꽂았지만 한 사람이 적다는 걸 멀리서도 알겠네. |
비평
不言如何憶兄弟, 而但言兄弟之憶己.
어떻게 형제를 생각하는지는 말하지 않고 다만 형제가 자기를 기억하고 있다고 말했다.
심귀우가 말했다. “곧 척호시의 뜻으로 시경을 조술한 것을 볼 수 있으니,
不在摹其詞.”
말을 따라한 건 아니다.”
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
왕유 - 수장소부(酬張少府) (0) | 2019.07.03 |
---|---|
이백 - 송맹호연지광릉(送孟浩然之廣陵) (0) | 2019.07.03 |
왕유 - 종남별업(終南別業) (0) | 2019.07.03 |
맹호연 - 망동정호증장승상(望洞庭湖贈張丞相) (0) | 2019.07.03 |
백거이白居易 - 비파행병서琵琶行幷序 (0) | 2019.07.03 |