728x90
반응형
이모주일분송우가(以母酒一盆送于家)
유희춘(柳希春)
雪下風增冷 思君坐冷房
설하풍증냉 사군좌냉방
此醪雖品下 亦足煖寒腸
차료수품하 역족난한장 『眉巖日記』
부인화시(夫人和詩)
菊葉雖飛雪 銀臺有煖房
국엽수비설 은대유난방
寒堂溫酒受 多謝感充腸
한당온주수 다사감충장 『眉巖日記』
해석
모주 한 동이를 집에 보내며
이모주일분송우가(以母酒一盆送于家)
雪下風增冷 思君坐冷房 | 눈 내린 채 바람 불어 냉기 더해지니 그대 생각하며 찬 방에 앉았네. |
此醪雖品下 亦足煖寒腸 | 이 모주가 비록 품질이 하급이나 또한 찬 속 데울 수 있으리. 『眉巖日記』 |
아내의 화답시
부인화시(夫人和詩)
菊葉雖飛雪 銀臺有煖房 | 국화잎 비록 눈에 날리는 계절이지만 은대는 따스한 방에 있다네. |
寒堂溫酒受 多謝感充腸 | 차가운 방에서 따스한 술 받으니 많이 감격스러워 속 채웠죠. 『眉巖日記』 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
윤두수 - 서서산휴정시축(書西山休靜詩軸) (0) | 2022.10.29 |
---|---|
양사언 - 제발연반석상(題鉢淵磐石上) (0) | 2022.10.29 |
이황 - 매화(梅花) (0) | 2022.10.29 |
이황 - 차부석사운(次浮石寺韻) (0) | 2022.10.29 |
이황 - 퇴계증임금호형수(退溪贈林錦湖亨秀) (1) | 2022.10.29 |