1. 정도전ㆍ이숭인ㆍ권근의 스스로 즐길 만한 것
三賢論自樂處
三峯曰: “朔雪初飛, 貂裘駿馬, 牽黃臂蒼, 馳獵平蕪, 此足樂也.” 陶隱曰: “山房靜室, 明窓靜几, 焚香對僧, 煮茶聯句, 此足樂也.” 陽村曰: “白雪滿庭, 紅日照窓, 燠室溫堗, 圍屛擁爐, 手執一卷, 大臥其間, 美人纖手刺繡, 時復停針, 燒栗啖之, 此足樂也.”
鄭ㆍ李兩先生大笑曰: “子之樂亦足起予也.” -徐居正, 『太平閑話滑稽傳』
해석
삼봉 정도전 선생과 도은 이숭인 선생,
陽村權先生相與論平生自樂處.
그리고 양촌 권근 선생이 서로 함께 평생에 스스로 즐길 만한 것을 이야기했다.
三峯曰: “朔雪初飛, 貂裘駿馬,
삼봉 정도전이 말했다. “북방에 눈이 처음으로 내릴 때 담비 가죽을 입힌 준마를 타고
牽黃臂蒼, 馳獵平蕪, 此足樂也.”
누런 사냥개와 팔뚝엔 사냥매를 앉혀 거친 들판에서 사냥하는 것이 즐길 만한 것이오.”
陶隱曰: “山房靜室, 明窓靜几,
도은 이숭인이 말했다. “깊숙한 산방이나 고요한 집에서 밝은 창가의 편안한 책상에
焚香對僧, 煮茶聯句, 此足樂也.”
향불을 피우고 스님과 담소를 나누며 차를 끓여서 마시고 시를 짓는 것이 즐길 만한 것이오.”
陽村曰: “白雪滿庭, 紅日照窓,
양촌 권근은 말했다. “흰 눈 가득 쌓인 정원에 붉은 해가 창을 비추고
燠室溫堗, 圍屛擁爐,
따스한 집과 구들에 병풍을 둘러 화로를 끼고
手執一卷, 大臥其間.
손에는 한 권의 책을 잡고 그 사이에 대자로 눕습니다.
美人纖手刺繡, 時復停針,
그때 아름다운 여인이 纖纖玉手 같은 손으로 수를 놓다가 가끔 바느질을 멈추고선
燒栗啖之, 此足樂也.”
밤을 구워 먹여주는 것이 즐길 만한 것이오.”
鄭ㆍ李兩先生大笑曰:
정도전과 이숭인 두 선생은 크게 웃으며 말했다.
“子之樂亦足起予也.” -徐居正, 『太平閑話滑稽傳』
“양선생, 자네의 즐거움이 또한 충분히 나를 흥기시킬 만하구만.”
인용
'문집 > 고금소총' 카테고리의 다른 글
태평한화골계전 - 9. 禿頭贊歌 (0) | 2019.10.29 |
---|---|
태평한화골계전 - 6. 相詑山海物 (0) | 2019.10.29 |
태평한화골계전 - 5. 寒士紅裙會 (0) | 2019.10.29 |
태평한화골계전 - 4. 語以書中言 (0) | 2019.10.29 |
태평한화골계전 - 3. 勝於使酒 (0) | 2019.10.29 |