반응형
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

위백규 - 청맥행(靑麥行) 본문

한시놀이터/서사한시

위백규 - 청맥행(靑麥行)

건방진방랑자 2021. 8. 11. 16:24
728x90
반응형

가난한 선비의 밥상, 거기에 모인 거지들

청맥행(靑麥行)

 

위백규(魏伯珪)

 

家人碎靑麥 作糜供朝夕 집안사람들이 푸른 보리 갈아 죽을 만들어 아침저녁으로 공급하네.
蘘荷萵苣助其味 양하[각주:1]와 상추로 입맛 도우니
三物凝成靑碧綠 세 반찬이 썩이며 푸르디 푸르며 푸름을 이루네.
忽疑猫睛寶玉盌 문득 고양이 눈 모양의 묘정의 보배로운 옥으로 만든 주발에
磨出大食國() 아라비아에서 갈아서 나온 것인지 의심스럽네.
復疑葡萄酒新熟 다시 포도주 처음 발효됨에
醱醅鴨頭色 익어 오리의 머리색인지 의심스럽네.
措大家中安有此 안채 속에 둔 것 중에 어찌 이런 게 있는가?
先聞香臭雙臭觸 먼저 향기로운 냄새 맡으니 두 코에 맡아지는 구나.
一匙二匙甘如蜜 한 숟가락과 두 숟가락 뜨니 달기가 꿀 같고
盡盂便欲旋手脚 사발 다 먹자 곧 손과 발에 취기 돌려하는 구나.
隣翁賀免窘 稚子求飽喫 이웃 노인이 궁색함 면했다 축하해주고 어린 아이들 배불리 먹길 구하는 구나.
一室始吐氣 喧笑溢房屋 한 집이 비로소 숨 뱉어내며 떠들썩한 웃음이 방안에 넘치네.
門外乞兒來 문 밖의 거지 아이가 오니
先來僅得沾一勺 먼저 온 놈이 겨우 한 작의 적심을 얻었고
後至頓足疾聲請活我 뒤에 온 놈은 이르러 발을 동동 구르며[각주:2] 빠른 소리로 나 살려청하지만
其奈無餘瀝 남은 국물 없는데 어이할꼬?
臨門語乞兒 何不呼朋挈儔 문에 다다른 거지 아이에게 말했네. “어찌 벗을 부르고 무리 이끌어
向紫陌朱門乞 도읍 큰 거리[각주:3]의 고관대작[각주:4]을 향해서 빌어먹지 않니?
犬彘厭粱肉 豈無活爾術 큰 돼지도 좋은 양식[각주:5]에 배부른다니 어찌 너희 살릴 방법 없을까?”

 

 

 

 

인용

목차

해설

 

 

  1. 양하(蘘荷): 생강과에 속한 여러해살이풀 [본문으로]
  2. 돈족(頓足): 발을 동동 구른다는 뜻이다. [본문으로]
  3. 자맥(紫陌): ① (「陌」는 길이라는 뜻) 자맥 ② 도읍의 도로 ③ 도읍의 거리 [본문으로]
  4. 주문(朱門): 왕공(王公) 귀족의 대문으로, 고관 대작의 집을 말한다. 상고 때에 왕공 귀족은 그 존귀함을 표시하기 위해 대문을 붉게 칠하였다 한다. 영번로(演繁露)에 "후세의 후왕(侯王)과 달관(達官)들이 사는 집은 다 붉게 꾸몄으므로 주문 또는 주저(朱邸)라고 한다." 했다. [본문으로]
  5. 양육(粱肉): ① 좋은 양식과 고기 ② 훌륭한 음식 [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
Comments