728x90
반응형
보리타작
타맥행(打麥行)
정약용(丁若鏞)
新篘濁酒如湩白 | 새로 거른 막걸리는 뿌옇지만 희고 |
大碗麥飯高一尺 | 큰 사발의 보리밥 높이가 한 척이네. |
飯罷取耞登場立 | 밥 다 먹고 도리깨 들고 타작마당에 서니, |
雙肩漆澤翻日赤 | 두 어깨 까맣고 땀이 나서 도리어 해 비치니 울긋불긋. |
呼邪作聲擧趾齊 | “어야 디야!” 소리 지르며 두 발 나란히 하고, |
須臾麥穗都狼藉 | 잠시 만에 보리 이삭 모두 낭자하네. |
雜歌互答聲轉高 | 잡가를 서로 답하며 소리가 갈수록 높아져 |
但見屋角紛飛麥 | 다만 용마루에 어지러이 날리는 보리 보이네. |
觀其氣色樂莫樂 | 보리타작하는 그 기색을 보니 무에 그리 즐거운지, |
了不以心爲形役 | 전혀 마음으로 형체의 노예가 된 것이 아니로구나. |
樂園樂郊不遠有 | 낙원과 낙교가 멀리 있지 않으니, |
何苦去作風塵客 | 어찌 괴로이 이곳을 떠나 풍진객이 될끄나. 『茶山詩文集』 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 서사한시' 카테고리의 다른 글
이병연 - 관정원백무중화비로봉(觀鄭元伯霧中畫毗盧峯) (0) | 2021.08.25 |
---|---|
충주석 효백락천(忠州石 效白樂天) - 해설. 관습적인 신도비의 문체를 비판하다 (0) | 2021.08.25 |
정약용 - 리노행(貍奴行) (0) | 2021.08.25 |
리노행(貍奴行) - 해설. 쥐와 고양이로 비유한 인간형 (0) | 2021.08.25 |
리노행(貍奴行) - 4. 쥐떼 같은 사람들, 고양이 같은 사람들 (0) | 2021.08.25 |