반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

사기 회음후열전 - 25. 한신과 유방의 ‘몇 명을 통솔할 수 있느냐?’라는 논쟁 본문

역사&절기/중국사

사기 회음후열전 - 25. 한신과 유방의 ‘몇 명을 통솔할 수 있느냐?’라는 논쟁

건방진방랑자 2020. 8. 7. 11:15
728x90
반응형

25. 한신과 유방의 몇 명을 통솔할 수 있느냐?’라는 논쟁

 

 

漢王畏惡其能, 常稱病不朝從. 由此日夜怨望, 居常鞅鞅, 羞與等列.

嘗過將軍, 跪拜送迎, 言稱臣, : “大王乃肯臨臣!” 出門, 笑曰: “生乃與等爲伍!”

上常從容與言諸將能不, 各有差. 上問曰: “如我能將幾何?” : “陛下不過能將十萬.” 上曰: “於君何如?” : “臣多多而益善耳.” 上笑曰: “多多益善, 何爲爲我禽?” : “陛下不能將兵, 而善將將, 此乃之所以爲陛下禽也. 且陛下所謂天授, 非人力也.”

 

 

 

 

해석

漢王畏惡其能,

한신은 유방이 자신이 능력 있음을 미워함을 알고서

 

常稱病不朝從.

항상 병을 둘러대며 조정에 나가거나 수행하지 않았다.

 

由此日夜怨望, 居常鞅鞅,

한신은 이 낮과 밤으로 원망하며 거처함에 항상 마음 끓이며

 

羞與等列.

강후(絳侯) 주발(周勃)과 관영(灌嬰)과 같은 등급에 나열됨을 부끄러워했다.

 

嘗過將軍, 跪拜送迎,

한신이 어느날 장군 번쾌의 집을 지나니 번쾌는 무릎꿇고 절하며 맞이했고 배웅도 했으니,

 

言稱臣, : “大王乃肯臨臣!”

자신은 신하라 칭하면서 대왕께서 곧 기꺼이 신하에게 임하셨습니다.”라고 말했다.

 

出門, 笑曰: “生乃與等爲伍!”

한신이 문을 나서면서 웃으며 살아서 번쾌와 같은 대오가 되었구나!”라고 말했다.

 

上常從容與言諸將能不,

유방이 일찍이 조용하게 한신과 여러 장수들의 장함과 못함을 말했는데

 

各有差.

각각 차이가 있었다.

 

上問曰: “如我能將幾何?”

유방이 나와 같다면 몇 명을 거느릴 수 있겠느냐?”라고 물었다.

 

: “陛下不過能將十萬.”

한신이 폐하께서는 10만 명을 거느리는 데에 불과할 뿐입니다.”라고 대답했다.

 

上曰: “於君何如?”

유방이 그대라면 어떠한가?”라고 물었다.

 

: “臣多多而益善耳.”

한신이 저는 많으면 많을수록 더욱 좋을 뿐입니다.”라고 말했다.

 

上笑曰: “多多益善, 何爲爲我禽?”

유방이 웃으며 많으면 많을수록 좋은데 어째서 나에게 붙잡혔는가?”라고 말했다.

 

: “陛下不能將兵, 而善將將,

한신이 말했다. “폐하계선 병사를 거느릴 수 없지만 잘 장수를 거느리시니,

 

此乃之所以爲陛下禽也.

이것이 곧 제가 폐하께사 붙잡인 까닭입니다.

 

且陛下所謂天授, 非人力也.”

또한 폐하의 능력은 하늘이 준 것이지, 사람의 노력에 따른 건 아니라 하겠습니다.”

 

 

인용

목차

전문

고사성어

 

 

728x90
반응형
그리드형
Comments