728x90
반응형
윗 사람의 훌륭한 점과 나쁜 점에 대한 대처
사군장(事君章) 제십칠(第十七)
子曰: “君子之事上也, 進思盡忠, 退思補過. 將順其美, 匡救其惡, 故上不能相親也. 『詩』云: ‘心乎愛矣, 遐不謂矣. 忠心藏之, 何日忘之?’”
해석
子曰: “君子之事上也, 進思盡忠, 退思補過.
공자께서 말씀하셨다. “군자가 윗 사람을 섬길 적엔 나아가선 충성을 다할 것을 생각하고 물러나선 잘못을 보완할 것을 생각한다.
將順其美, 匡救其惡, 故上不能相親也.
장차 윗 사람의 훌륭한 점에 순종하고 윗 사람의 나쁜 점을 바로잡기 때문에 윗 사람과 서로 친할 수가 없었던 것이다.
『詩』云: ‘心乎愛矣, 遐不謂矣. 忠心藏之, 何日忘之?’”
『시경』 소아(小雅) 「습상」에서 ‘마음의 애절함을 어찌 말하지 않겠으리오? 충심으로 감춰두니 어찌 날마다 그걸 잊으리오?’라고 말했다.”
인용
728x90
반응형
그리드형
'고전 > 효경' 카테고리의 다른 글
효경 - 전문 (0) | 2023.04.11 |
---|---|
효경 - 18. 상친장(喪親章) (0) | 2023.04.11 |
효경 - 16. 감응장(感應章) (1) | 2023.04.11 |
효경 - 15. 간쟁장(諫諍章) (0) | 2023.04.11 |
효경 - 14. 광양명장(廣揚名章) (0) | 2023.04.11 |