반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

향랑요(薌娘謠) - 3. 다시 찾은 시댁, 매몰찬 시아버지 본문

한시놀이터/서사한시

향랑요(薌娘謠) - 3. 다시 찾은 시댁, 매몰찬 시아버지

건방진방랑자 2021. 8. 18. 05:39
728x90
반응형

3. 다시 찾은 시댁, 매몰찬 시아버지

 

跳身還向故夫家 몸을 빼내 옛 남편 집으로 돌아가니
野心未化狂童且 야비한 마음 변하지 않아 미친 아이 그대로였다[각주:1].
舅言吾兒大無行 시아버지께서 말씀하셨다. “내 아들 몹시 행실이 없으니
汝雖復來何所益 네가 비록 다시 온대도 무슨 보탬이 있겠느냐.
不如從他美丈夫 다른 멋진 남자 따라
寒衣飢食安床席 추우면 옷 입고 주리면 먹고 편안히 살 거라.
吾兒已與汝相絶 우리 아들은 이미 너와 서로 관계를 끊었으니
不復問汝有所適 네가 어디로 가든 다시 묻진 않으련다.”
娘爲垂淚復公爺 향랑은 눈물을 흘리면서 다시 시아버지께 말했다.
不意公今有此言 공께서 이 말씀을 할 거라곤 생각지 못했다.
貧兒無敎又無行 가난한 저는 배움도 행실도 없지만
此心誓不登他門 이 마음으로 맹세컨대 다른 집 문에 오르지 않으렵니다.
幸公憐兒與隙土 행여 공께서 저를 가엾이 여겨 놀리는 땅이라도 주신다면
草食陶穴終吾身 초식하고 토굴에 살며 저의 몸을 마치겠습니다.”
義言悽愴不回頭 의로운 말이 처절한대도 시아버진 고개도 안 돌린 채
但戒毋爲門戶塵 다만 우리 집 안에 먼지 일으키지 말아라라고 경계했다.

 

 

 

 

인용

전문

해설

 

 

  1. 광동차(狂童且): 국풍은 『시경』의 「열국풍(列國風)」을 이르며, 광동(狂童)은 미친 짓 하는 아이를 이른다. 『시경』 「위풍(鄭風) 건상(褰裳)」에, "그대가 진정 나를 그리워할진댄, 치마를 걷어 올리고 진수(溱水)를 건너가겠지만, 그대가 나를 그리워하지 않을진댄, 어찌 다른 남자가 없을쏘냐, 미친 아이가 미쳤구나[子惠思我 褰裳涉溱 子不我思 豈無他人 狂童之狂也且]." 한 내용을 가리켜 말한 것이다. [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
Comments