728x90
반응형
나는 말을 탔는데
아기마(我騎馬)
이병연(李秉淵)
我騎馬 君騎牛
牛何駛 馬何遲
君有鞭 我無鞭
時時馬立白雲湄
馬立奈何吟一詩
牛聽以鼻亦蹰踟 『槎川詩抄』 卷下
해석
我騎馬 君騎牛 아기마 군기우 | 나는 말을 탔고, 그대는 소를 탔네. |
牛何駛 馬何遲 우하사 마하지 | 소 어찌하여 빠르며, 말 어찌하여 늦나? |
君有鞭 我無鞭 군유편 아무편 | 그대에겐 채찍이 있고, 나에겐 채찍이 없구나. |
時時馬立白雲湄 시시마립백운미 | 때때로 말은 흰 구름 피어나는 물가에 서는 구나. |
馬立奈何吟一詩 마립내하음일시 | 말 서니, 어찌하여 한 수의 시를 읊지 않으랴. |
牛聽以鼻亦蹰踟 우청이비역주지 | 소는 코로 듣고(푸우푸우 소리냄) 또한 머뭇거리네. 『槎川詩抄』 卷下 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
이용휴 - 송신사군지임연천(送申使君之任漣川) (0) | 2022.10.30 |
---|---|
이진망 - 도취침금 희작이어(盜取寢衾 戲作俚語) (0) | 2022.10.30 |
이병연 -장필문만(張弼文挽) (0) | 2022.10.30 |
이병연 - 조발(早發) (1) | 2022.10.30 |
이병연 - 우계(羽溪) (0) | 2022.10.30 |