728x90
반응형
느낌이 있어 우연히 읊은 두 수의 시
우음이수유감(偶吟二首有感)
이규보(李奎報)
拙直由天賦 艱難見世情
졸직유천부 간난견세정
杜門妨客到 釀酒對妻傾
두문방객도 양주대처경
苔徑少人跡 松園空鳥聲
태경소인적 송원공조성
田園歸計晚 慚愧晉淵明
전원귀계만 참괴진연명
環顧六尺身 一日能幾食
환고육척신 일일능기식
尙營口腹謀 未去雲山碧
상영구복모 미거운산벽 『東國李相國全集』 卷第八
해석
拙直由天賦 艱難見世情 | 졸렬함과 정직은 하늘이 부여해준 것, 어려움으로 세상의 인정 보았네. |
杜門妨客到 釀酒對妻傾 | 문 닫아 손님 오는 걸 차단하고 술 빚어 아내에게 따르며 대하지. |
苔徑少人跡 松園空鳥聲 | 이끼 낀 길엔 사람 자취 적고 소나무 동산엔 새소리 부질없네. |
田園歸計晚 慚愧晉淵明 | 전원에 돌아갈 계책 늦으니 진나라 도연명에 부끄럽구나. |
環顧六尺身 一日能幾食 | 주위 보아도 6척의 몸이 하루에 몇 끼 먹을 수 있으련만. |
尙營口腹謀 未去雲山碧 | 아직도 입과 배 채우길 도모하느라 구름 낀 푸른 산으로 돌아가질 못하지. 『東國李相國全集』 卷第八 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
이색 - 제서주성루(題西州城樓) (1) | 2022.10.29 |
---|---|
이규보 - 중유북산(重遊北山) (1) | 2022.10.28 |
신채호 - 백두산도중(白頭山途中) (0) | 2022.10.28 |
성여학 - 유감(有感) (1) | 2022.10.28 |
신위 - 기남변승애여시(畿南卞僧愛女史) (0) | 2022.10.28 |