악양루에 올라 등종량이 지닌 포부를 떠올리며
악양루기(岳陽樓記)
범중엄(范仲淹)
악양루와 등종량
기문을 짓게 된 사연
慶曆四年春, 滕子京謫守巴陵郡, 越明年, 政通人和, 百廢具興. 乃重修岳陽樓, 增其舊制, 刻唐賢今人詩賦于其上, 屬予作文以記之.
악양루의 위치적 특성
予觀夫巴陵勝狀, 在洞庭一湖. 銜遠山, 呑長江, 浩浩蕩蕩, 橫無際涯. 朝暉夕陰, 氣象萬千, 此則岳陽樓之大觀也, 前人之述備矣. 然則北通巫峽, 南極瀟湘, 遷客騷人, 多會于此, 覽物之情, 得無異乎.
흐린 날의 악양루
若夫霪雨霏霏, 連月不開. 陰風怒號, 濁浪排空, 日星隱曜, 山岳潛形. 商旅不行, 檣傾楫摧, 薄暮冥冥, 虎嘯猿啼. 登斯樓也, 則有去國懷鄕, 憂讒畏譏, 滿目蕭然, 感極而悲者矣.
맑은 날의 악양루
至若春和景明, 波瀾不驚, 上下天光, 一碧萬頃. 沙鷗翔集, 錦鱗游泳, 岸芷汀蘭, 郁郁靑靑. 而或長煙一空, 皓月千里. 浮光躍金, 靜影沈璧. 漁歌互答, 此樂何極. 登斯樓也, 則有心曠神怡, 寵辱俱忘, 把酒臨風, 其喜洋洋者矣.
등종량이야말로 나라를 위하는 신하다
嗟夫, 予嘗求古仁之心, 或異二者之爲何哉. 不以物喜, 不以己悲, 居廟堂之高, 則憂其民, 處江湖之遠, 則憂其君, 是進亦憂, 退亦憂, 然則何時而樂耶. 其必曰: “先天下之憂而憂, 後天下之樂而樂歟.”
噫, 微斯人, 吾誰與歸.
해석
기문을 짓게 된 사연
慶曆四年春, 滕子京謫守巴陵郡,
경력 4년 봄에 자경(子京) 등종량(滕宗諒)이 좌천되어 파릉군을 맡게 되었으니,
越明年, 政通人和, 百廢具興.
이듬해에 정치가 소통되고 사람이 화목해져 온갖 없어진 것들이 모두 부흥되었다.
乃重修岳陽樓, 增其舊制,
곧 악양루를 중수하여 옛 제도보다 늘렸고
刻唐賢今人詩賦于其上,
당나라 어진 이와 송나라 사람의 시와 부를 그 위에 판각했으며
屬予作文以記之.
나에게 기문(記文)을 지어 기록하길 부탁했다.
악양루의 위치적 특성
予觀夫巴陵勝狀, 在洞庭一湖.
내가 보니 파릉의 빼어난 경치는 동정호에 있다.
銜遠山, 呑長江, 浩浩蕩蕩, 橫無際涯.
먼 산을 머금고 긴 강을 삼켜 넓고 아득하여 비껴 끝이 없었다.
朝暉夕陰, 氣象萬千,
아침 햇살과 저녁 그늘에 기상이 만 가지, 천 가지로 변화무쌍하니,
此則岳陽樓之大觀也, 前人之述備矣.
이것이 악양루의 볼거리로 옛 사람들의 기록에 갖춰져 있다.
然則北通巫峽, 南極瀟湘,
그러나 북쪽으론 무협에 통하고 남쪽으론 소상강에 다다라
遷客騷人, 多會于此, 覽物之情, 得無異乎.
좌천된 나그네와 시인이 많이 이곳에 모이니 사물을 보는 정이 다르지 않았겠는가.
흐린 날의 악양루
若夫霪雨霏霏, 連月不開.
장맛비가 주룩주룩 몇 달간 개지 않는다.
陰風怒號, 濁浪排空,
음산한 바람이 성내듯 불어 흐린 물결이 공중으로 치솟으며
日星隱曜, 山岳潛形.
해와 별은 빛을 숨기고, 산악은 형체를 감췄다.
商旅不行, 檣傾楫摧,
상인과 나그네가 다니질 않아 돛대는 누워있고 노는 부러졌으며
薄暮冥冥, 虎嘯猿啼.
초저녁에 새까매져 범은 휘파람을 불고 원숭이는 울어댄다.
登斯樓也, 則有去國懷鄕,
이때에 이 누대에 오르면 수도를 떠나 고향을 그리워하는 정이 있고
憂讒畏譏,
참소를 걱정하고 비난을 두려워하여
滿目蕭然, 感極而悲者矣.
눈 가득 쓸쓸해져 감개함은 지극해지고 슬퍼진다.
맑은 날의 악양루
至若春和景明, 波瀾不驚,
봄이 화창하고 햇볕이 밝으며 파도는 놀래키지 않고
上下天光, 一碧萬頃.
위아래의 하늘빛이 한결같이 만경에 푸르다.
沙鷗翔集, 錦鱗游泳,
모래톱의 갈매기가 날아와 모이고 비단 물고기는 유영하며
岸芷汀蘭, 郁郁靑靑.
언덕의 향초와 물가의 난초는 향내 내며 무성하다.
而或長煙一空, 皓月千里.
혹은 한 공중의 물안개가 길게 드리워지며 흰 달이 천리를 비춘다.
浮光躍金, 靜影沈璧.
호수에 떠있는 달빛은 금빛으로 넘실거리고 고요한 그림자는 잠겨있는 옥 같다.
漁歌互答, 此樂何極.
고기잡이 노랫소리에 서로 화답하니, 이 즐거움이 어찌 다할까?
登斯樓也, 則有心曠神怡,
이때에 누대에 오르면 마음은 트이고 정신은 평온해져
寵辱俱忘, 把酒臨風, 其喜洋洋者矣.
사랑과 욕됨의 감정은 모두 사라지고 술잔을 잡고 바람을 맞으니, 기쁨이 넘실댄다.
등종량이야말로 나라를 위하는 신하다
嗟夫, 予嘗求古仁之心,
아! 내가 일찍이 옛날 어진 사람의 마음을 구했는데,
或異二者之爲何哉.
혹 이 두 가지 행위와 다른 것은 무엇 때문인가?
不以物喜, 不以己悲,
외물 때문에 기뻐하지 않고 자기 때문에 슬퍼하지 않아
居廟堂之高, 則憂其民,
묘당의 높은 자리에 있게 되면 백성을 근심하고
處江湖之遠, 則憂其君,
강호의 먼 곳에 있게 되면 임금을 걱정했다.
是進亦憂, 退亦憂,
이것은 나아가도 또한 근심했고 물러나도 또한 근심한 것이니,
然則何時而樂耶.
그렇다면 어느 때에 즐거워하겠는가?
其必曰:
그러니 반드시 말한다.
“先天下之憂而憂, 後天下之樂而樂歟.”
“선비란 응당 천하가 근심하기에 앞서 근심하고 천하가 즐거워한 후에 즐거워한다.”
噫, 微斯人, 吾誰與歸.
아! 이 사람이 아니라면 나는 누구와 함께 돌아가겠는가?
인용
'산문놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
상범사간서(上范司諫書) - 解說. 사간 범중엄에게 재촉한 구양수 (0) | 2020.08.24 |
---|---|
범중엄 - 악양루기(岳陽樓記) (0) | 2020.08.24 |
악양루기(岳陽樓記) - 解說. 이 글에 담긴 저자의 포부와 단락별 주안점 (0) | 2020.08.24 |
유종원 - 연주군부유혈기(連州郡復乳穴記) (0) | 2020.08.24 |
연주군부유혈기(連州郡復乳穴記) - 다시 나던 종유석을 보고 상서로움을 밝히다 (0) | 2020.08.24 |