양두구육(羊頭狗肉)
실제적인 행동과 말이 다른 사람에 대해
靈公好婦人而丈夫飾者, 國人盡服之, 公使吏禁之曰: “女子而男飾者, 裂其衣, 斷其帶.” 裂衣斷帶, 相望而不.
晏子見, 公問曰: “寡人使吏禁女子而男子飾, 裂斷其衣帶, 相望而不止者何也?”
晏子對曰: “君使服之於內, 而禁之於外, 猶懸牛首於門, 而賣馬肉於內也. 公何以不使內勿服, 則外莫敢爲也.”
公曰: “善!” 使內勿服, 踰月, 而國莫之服. -『晏子春秋』
해석
靈公好婦人而丈夫飾者, 國人盡服之,
영공은 궁녀들이 남장을 하는 것을 좋아하자 백성들이 모두 남장을 했다.
公使吏禁之曰: “女子而男飾者,
공적으로 관리에게 금하게 하며 말했다. “여자인데 남장을 하는 사람은
裂其衣, 斷其帶.”
옷을 찢고 띠를 자르겠다.”
裂衣斷帶, 相望而不.
그러나 옷을 찢고 띠를 잘랐음에도 서로 바라볼 뿐 그만두질 않았다.
晏子見, 公問曰:
안자가 알현하자 영공이 물었다.
“寡人使吏禁女子而男子飾,
“과인이 관리에게 여자에게 남장을 금하도록 하며
裂斷其衣帶, 相望而不止者何也?”
옷과 띠를 찢고 자르게 하였지만 서로 바라보며 그치질 않는 것은 왜 그런가?”
晏子對曰: “君使服之於內, 而禁之於外,
안자가 대답했다. “임금께서 내부에선 남장하도록 하지만 밖에선 금하도록 하시니,
猶懸牛首於門, 而賣馬肉於內也.
그건 문에 소머리를 달아놓고서 안에선 말고기를 파는 것과 같은 것입니다.
公何以不使內勿服, 則外莫敢爲也.”
공께서 안에서 남장하지 말도록 한다면 밖에서 감히 하지 않을 것입니다.”
公曰: “善!”
영공은 “좋다!”고 말하고
使內勿服, 踰月, 而國莫之服. -『晏子春秋』
안에서 남장하지 말라 하니 한 달이 지나자 백성들도 남장하질 않았다.
인용
'산문놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
역대명화기 - 화룡점정(畵龍點睛) (0) | 2020.07.24 |
---|---|
소림광기 - 형설지공(螢雪之功) (0) | 2020.07.21 |
열녀전 - 단기지교(斷機之敎) (0) | 2020.07.21 |
열녀전 - 삼천지교(三遷之敎) (0) | 2020.07.21 |
논형, 유증 - 11. 중석몰촉(中石沒鏃) (0) | 2020.07.20 |