계명구도(鷄鳴狗盜)
하잘 것 없어 보이지만 요긴한 재주
秦王聞孟嘗君之賢, 使涇陽君, 爲質於齊以請, 孟嘗君來入秦.
秦王以爲丞相, 或謂秦王曰: “孟嘗君相秦, 必先齊而後秦, 秦其危哉.” 秦王乃以樓緩爲相, 囚孟嘗君, 欲殺之.
孟嘗君, 使人, 求解於秦王幸姬. 姬曰: “願得君狐白裘.” 孟嘗君有狐白裘, 已獻之秦王, 無以應姬求. 客有善爲狗盜者, 入秦藏中, 盜狐白裘以獻姬, 姬乃爲之言於王而遣之.
王後悔, 使追之. 孟嘗君至關, 關法, 鷄鳴, 而出客. 時尙早, 追者將至, 客有善爲鷄鳴者, 野鷄聞之, 皆鳴. 孟嘗君乃得脫歸. 『통감절요(通鑑節要)』 「주기(周紀)」 난왕(赧王) 17년
해석
진나라 왕이 맹상군이 어질다는 걸 듣고 경양군에게
爲質於齊以請, 孟嘗君來入秦.
제나라의 인질이 되어 보길 청하니 맹상군이 진나라에 들어왔다.
秦王以爲丞相, 或謂秦王曰:
진나라 왕이 승상으로 삼으려 하자 혹자가 진나라 왕에게 말했다.
“孟嘗君相秦, 必先齊而後秦,
“맹상군을 진나라 재상으로 삼으면 반드시 제나라를 먼저 생각하고 진나라를 뒤에 생각하리니
秦其危哉.”
진나라는 위태로워질 것입니다.”
秦王乃以樓緩爲相, 囚孟嘗君, 欲殺之.
진나라 왕은 곧 누완으로 재상을 삼았고 맹상군을 가두고서 죽이려 했다.
맹상군은 사람을 시켜 진나라 왕의 총애받는 여자에게 풀어주길 구했다.
姬曰: “願得君狐白裘.”
애첩이 “그대의 여우 흰 가죽을 갖길 원합니다.”라고 말했다.
孟嘗君有狐白裘, 已獻之秦王,
맹상군은 여우의 흰 가죽을 가지고 있어 이윽고 진나라 왕에게 드렸고
無以應姬求.
애첩의 요구에 응할 수 없었다.
客有善爲狗盜者, 入秦藏中,
식객 중에 잘 개처럼 훔치는 사람이 있어 진나라 창고 속에 들어가
盜狐白裘以獻姬,
여우의 흰 가죽을 훔쳐 애첩에게 주니
姬乃爲之言於王而遣之.
애첩은 곧 그를 위해 왕에게 말하여 풀어주게 했다.
王後悔, 使追之.
진나라 왕은 후회하며 그를 쫓게 했다.
孟嘗君至關, 關法, 鷄鳴, 而出客.
맹상군은 함곡관에 도착했는데 관법에 ‘닭이 울어야 나그네가 나갈 수 있다’는 것이었다.
時尙早, 追者將至,
시기는 아직 빨랐고 추격자들은 장차 이르려 하니
客有善爲鷄鳴者, 野鷄聞之, 皆鳴.
식객 중에 잘 닭울음소리를 내는 자가 있어 소리를 내자 들판의 닭들이 듣고선 모두 울어댔다.
孟嘗君乃得脫歸. 『통감절요(通鑑節要)』 「주기(周紀)」 난왕(赧王) 17년
맹상군은 이에 탈출하여 돌아올 수 있었다.
인용
'역사&절기 > 세계사' 카테고리의 다른 글
통감절요 - 스스로를 추천하여 실력발휘한 모수 (0) | 2020.07.22 |
---|---|
자치통감 - 조창의 모함으로 옥사 당한 정숭 (0) | 2020.07.22 |
통감절요 - 의려이망(倚閭而望) (0) | 2020.07.21 |
삼국지연의 - 삼고초려(三顧草廬) (0) | 2020.07.21 |
삼국지 - 백미(白眉) (0) | 2020.07.20 |