시각의 공해에서 벗어나라
답창애지이(答蒼厓之二)
박지원(朴趾源)
還他本分, 豈惟文章. 一切種種萬事摠然.
花潭出, 遇失家而泣於塗者曰: “爾奚泣?”
對曰: “我五歲而瞽, 今二十年矣. 朝日出往, 忽見天地萬物淸明, 喜而欲歸, 阡陌多歧, 門戶相同, 不辨我家, 是以泣耳.”
先生曰: “我誨若歸. 還閉汝眼, 卽便爾家.” 於是, 閉眼扣相, 信步卽到.
此無他. 色相顚倒, 悲喜爲用, 是爲妄想. 扣相信步, 乃爲吾輩守分之詮諦, 歸家之證印. 『燕巖集』 卷之五
해석
還他本分, 豈惟文章.
본분으로 돌아가야 하는 게 어찌 문장뿐이겠습니까.
一切種種萬事摠然.
일체의 가지가지 만 가지 일이 모두 그러합니다.
花潭出, 遇失家而泣於塗者曰: “爾奚泣?”
화담이 나서다 집을 잃고 길에서 우는 사람을 만나 “너는 왜 우느냐?”고 물었습니다.
對曰: “我五歲而瞽, 今二十年矣.
그 사람이 대답했습니다. “나는 다섯 살에 봉사가 되어 이제 20년째입니다.
朝日出往, 忽見天地萬物淸明,
아침에 나와서 가는데 갑자기 천지만물이 맑고 분명해지는 걸 보고
喜而欲歸, 阡陌多歧, 門戶相同,
기뻐서 돌아가려 했지만 밭 사이【阡陌: 밭 사이에 난 길】엔 갈림길이 많고 집들이 서로 비슷해
不辨我家, 是以泣耳.”
저희 집을 판별하질 못하겠기에 울 뿐입니다.”
先生曰: “我誨若歸.
선생께서 말씀하셨습니다. “내가 너에게 돌아갈 것을 가르쳐주겠다.
還閉汝眼, 卽便爾家.”
도로 너의 눈을 감으면 곧 너의 집일 것이다.”
於是, 閉眼扣相, 信步卽到.
이에 눈을 감고 지팡이를 두드리며 걷는 대로 가니 곧 도착했습니다.
此無他.
이것은 다른 것이 없습니다.
色相顚倒, 悲喜爲用,
겉에 드러난 모습이 뒤죽박죽되어【色相顚倒: ‘色相’은 불교 용어로, 겉으로 드러난 만물의 모습을 말한다. 색상은 본래 실체가 없는 空이라고 한다. ‘뒤바뀌다顚倒’ 역시 불교 용어로, 번뇌로 인해 妄想을 일으키는 것을 말한다.】 슬픔과 기쁨으로 작용하였으니
是爲妄想.
이것이 망상이 되는 것입니다.
扣相信步,
지팡이를 두드리고 걷는 대로 가는 것이
乃爲吾輩守分之詮諦, 歸家之證印. 『燕巖集』 卷之五
곧 우리들이 분수를 지키는 참된 도리【詮諦: 불교 용어로 眞諦와 같은 말이다. 俗事의 허망한 도리인 俗諦와 구별되는 진정한 도리를 가리킨다.】이고 귀가하는 증인【證印: 불교 용어로 印可와 같은 말이다. 제자가 진리를 證得한 것을 인정하는 것을 말한다.】이 됩니다.
인용
'산문놀이터 > 편지글' 카테고리의 다른 글
허균 - 답이생서答李生書 (0) | 2019.05.24 |
---|---|
남공철 - 답최북(答崔北) (0) | 2019.04.16 |
정약용 - 기연아 무진동(寄淵兒 戊辰冬) (0) | 2019.03.26 |
박지원 - 하북린과(賀北鄰科) (0) | 2019.03.06 |
정약용 - 일가친척 무인고휼(一家親戚, 無人顧恤) (0) | 2019.03.05 |