반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

이색 - 유거(幽居) 본문

한시놀이터/삼국&고려

이색 - 유거(幽居)

건방진방랑자 2021. 4. 4. 07:23
728x90
반응형

조용히 거처하다가 참된 은둔을 생각하며

유거(幽居)

 

이색(李穡)

 

 

最愛幽居僻 林泉興有餘

최애유거벽 림천흥유여

出門山擁馬 入室酒浮蛆

출문산옹마 입실주부저

園靜宜扶策 窓明快讀書

원정의부책 창명쾌독서

陶然是眞隱 何必賦歸歟

도연시진은 하필부귀여 牧隱詩藁卷之五

 

 

 

 

해석

最愛幽居僻 林泉興有餘 가장 사랑하는 건 조용히 골짜기에 거처하는 것이니 숲과 샘의 흥은 남음이 있네.
出門山擁馬 入室酒浮蛆 문을 나서면 산이 말을 안고 집에 들어가면 술이 술거품[]이 떠오르네.
園靜宜扶策 窓明快讀書 동산 고요해 마땅히 지팡이 짚고 창은 밝아 쾌활하게 책을 읽지.
陶然是眞隱 何必賦歸歟 취한 기분이야말로도연(陶然): 술에 취하여 즐거움을 형용한 말로, 도잠(陶潛)시운(時運)시에, “이 한 잔 둘러 마시고, 도연히 스스로 즐긴다네.[揮玆一觴 陶然自樂]” 한 데서 온 말이다. 참된 은자이니 어찌 반드시 돌아가자[歸歟]’를 지으랴? 牧隱詩藁卷之五

 

 

해설

이 시는 반드시 전원(田園)으로 돌아가는 것만이 은()이 실현되는 것이 아니라는 것을 노래하고 있다. 비록 향리(鄕里)로 돌아간 것은 아니지만, 문을 나서면 산이 말을 감싸고 방에 들어오면 술이 익어 가고 있으며, 고요한 정원을 산책하다가 창 아래에서 책을 읽을 수 있는 흥취가 있다면, 이것이 진은(眞隱)인 것이다.

원주용, 고려시대 한시 읽기, 이담, 2009, 316

 

 

인용

작가의 이력 및 작품

 

728x90
반응형
그리드형
Comments