전십장(傳10章)
1. 윗사람이 행동하면 아랫사람은 본받는다
所謂平天下在治其國者, 上老老而民興孝,
老老所謂老吾老也. 興謂有所感發而興起也.
上長長而民興弟, 上恤孤而民不倍.
孤者幼而無父之稱.
是以君子有絜矩之道也.
絜度也. 矩所以爲方也. 言此三者, 上行下效, 捷於影響, 所謂家齊而國治也. 亦可以見人心之所同, 而不可使有一夫之不獲矣. 是以君子必當因其所同, 推以度物, 使彼我之間, 各得分願, 則上下四旁, 均齊方正, 而天下平矣.
해석
所謂平天下在治其國者, 上老老而民興孝,
말했던 ‘천하를 평정하는 것이 나라를 다스리는 데에 있다’는 것은 윗사람이 어르신을 어르신으로 대우하니 백성들이 효에 흥기하고
老老所謂老吾老也.
‘노노(老老)’는 우리 노인네를 노인네로 대우한다는 걸 말한다.
興謂有所感發而興起也.
‘흥(興)’이란 감발한 것이 있어 흥기한다는 걸 말한다.
上長長而民興弟, 上恤孤而民不倍.
윗사람이 연장자를 연장자로 대우하니 백성들이 공손함에 흥기하고 윗사람이 고아를 구휼하니 백성들이 배반치 않는다.
孤者幼而無父之稱.
‘고(孤)’란 어려서 아버지가 없는 걸 말한다.
是以君子有絜矩之道也.
이런 까닭으로 군자는 혈구의 도가 있는 것이다.
絜度也. 矩所以爲方也.
‘혈(絜)’은 헤아리는 것이다. ‘구(矩)’는 네모난 것을 만드는 것이다.
言此三者, 上行下效,
다음을 말한 것이다. “이 세 가지는 윗사람이 행동하면 아랫사람이 본받는 것이
捷於影響, 所謂家齊而國治也.
그림자가 생기거나 메아리치는 것보다 빠르니, 말했던 ‘집이 가지런해지니 나라가 다스려진다.’는 것이다.
亦可以見人心之所同, 而不可使有一夫之不獲矣.
또한 사람 마음의 같은 것이라 한 사내라도 제자리를 얻지 못해선 안 됨을 볼 수 있다.
是以君子必當因其所同, 推以度物,
이런 까닭으로 군자는 반드시 마땅히 같은 바를 따라 확장하여 사물을 헤아려,
使彼我之間, 各得分願,
저와 나 사이에 각각 분수에 따른 원함을 얻게 한다면,
則上下四旁, 均齊方正, 而天下平矣.
상하와 사방이 고르고 가지런해지며 방정해져 천하가 평정된다.”
인용
'고전 > 대학&학기&중용' 카테고리의 다른 글
대학 전10장 - 3. 백성의 관점으로 사유하는 임금 (0) | 2021.09.14 |
---|---|
대학 전10장 - 2. 혈구지도 (0) | 2021.09.14 |
대학 전9장 - 9. 치국은 제가에 달려 있다. (0) | 2021.09.14 |
대학 전9장 - 8. 임금이 이미 본받을 만한 존재여야 (0) | 2021.09.14 |
대학 전9장 - 7. 형과도 동생과도 잘 지내야 (0) | 2021.09.14 |