24. 정두경의 성당에 비길 만한 시
我東文人, 毎與華使唱酬, 皆用律詩. 故如湖陰大手, 至於古詩長篇, 不能工.
唯權石洲深曉古詩體, 其「忠州石」ㆍ「送胡秀才」等篇, 絶佳, 殊非東人只事排比之流.
近世東溟鄭君平, 傑出一代, 掃盡浮靡之習. 其所著歌行, 雄健俊逸, 可方於盛唐諸子.
如「俠客篇」曰: “幽州胡馬客, 匕首碧於水. 荊卿西入咸陽日, 待者何人此子是. 惜哉不與俱, 藏名屠狗家, 空對燕山秋月色, 時時吹笛落梅花.” 此等作, 求諸唐, 詩亦罕.
評者謂: “我國之文, 超越前代. 可與中國因幷驅者, 有二, 踈庵之騈儷, 東溟之歌行.”云.
해석
我東文人, 毎與華使唱酬,
우리나라 문인들은 매번 중국사신과 수창할 적에
皆用律詩.
모두 율시만을 활용했었다.
故如湖陰大手, 至於古詩長篇,
그러므로 호음과 같은 대가의 경우에도 고시장편에 이르러선
不能工.
잘 지을 수 없었던 것이다.
오직 권석주만이 깊이 고시체에 밝아 「충주석」과 「송호수재」 등의 편이
絶佳, 殊非東人只事排比之流.
엄청 좋으니, 거의 우리나라 문인으로 단지 글자의 안배만을 신경 쓰는 부류가 아니다.
近世東溟鄭君平, 傑出一代,
근세의 동명 정군평은 한 시대에 걸출하여
掃盡浮靡之習.
경박하고 사치스런 누습을 모두 제거했다.
其所著歌行, 雄健俊逸,
저술한 가행은 웅혼하고 굳건하며 준수하고 빼어나
可方於盛唐諸子.
성당의 여러 작가와 견줄 만하다.
如「俠客篇」曰: “幽州胡馬客, 匕首碧於水. 荊卿西入咸陽日, 待者何人此子是. 惜哉不與俱, 藏名屠狗家, 空對燕山秋月色, 時時吹笛落梅花.”
예를 들면 「협객편(俠客篇)」은 다음과 같다.
幽州胡馬客 | 유주에 호마 타고 온 객의 |
匕首碧於水 | 비수는 물보다 푸르구나. |
荊卿西入咸陽時 | 형경이 서쪽 함양으로 들어갈 때 |
待之何人此子是 | 기다린 사람 누구였던가 바로 이 사람이었네. |
惜哉不與俱 | 애석하구나 함께 하지 못하고 |
藏名屠狗家 | 이름을 감추고 백정집에 숨었네. |
空對燕山秋月色 | 연산 땅의 가을 달빛만 부질없이 대하며 |
時時吹笛落梅花 | 때때로 젓대로 낙매화곡을 불러대네. |
此等作, 求諸唐, 詩亦罕.
이런 등의 작품은 당나라에서 구하더라도 시는 또한 드물리라.
評者謂: “我國之文, 超越前代.
평론하는 사람이 말했다. “조선의 문장은 고려시대의 문장을 넘어섰다.
可與中國因幷驅者, 有二,
중국문인들과 함께 실력을 겨룰 수 있는 작품이 두 가지가 있으니,
踈庵之騈儷, 東溟之歌行.”云.
소암의 병려체와 동명의 가행이 그것이다.”
인용
'한시놀이터 > 시화' 카테고리의 다른 글
신정하의 평시문(評詩文) - 46. 신선이 되고자 하는 나를 인정하지 않은 이백온 (0) | 2020.07.28 |
---|---|
호곡만필 - 21. 우열을 가릴 수 없는 석주와 동악의 시 (0) | 2020.07.17 |
홍만종, 시화총림 증정 - 2. 우리나라 시선집을 평가하다 (0) | 2019.10.01 |
삼명시화 - 양촌을 제대로 배운 서거정의 한시 (0) | 2019.09.05 |
강재시화 - 실제 상황 속에 있었다면 敲든 推든 상관없다 (0) | 2019.08.31 |