제61장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Two will rest on a couch; one will die, one will live.”
2 Salome said, “Who are you, mister?, You have climbed into my couch and eaten from my table as if you are from someone.”
3 Jesus said to her, “I am the one who comes from what is whole. I was given from the things of my father.”
4[…]“I am your follower.”
5[…]“For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus said: “Two will rest on a bed. The one will die, the other will live.”
2 Salome said: “(So) who are you, man? You have gotten a place on my couch as a and you have eaten from my table.”
3 Jesus said to her: “I am he who comes from the one who is (always) the same. I was given some of that which is my Father’s.”
4 “I am your disciple!”
5 “Therefore I say: If someone becomes (God), he will become full of light. But if he becomes one, separated (from God), he will become full of darkness.”
1 예수께서 말씀하시기를, “둘이 한 침대 위에서 휴식할 것이다. 하나는 죽을 것이며 다른 하나는 살 것이다.”
2 살로메가 말씀드리기를, “남자여, 당신은 누구십니까? 당신은 나의 침대에 올라 나의 밥상에서 식사를 하였습니다.”
3 예수께서 그녀에게 말씀하시기를, “나는 분열되지 앉은 자로부터 존재하는 사람이다. 나는 아버지가 소유한 것들을 받았느니라.”
4 살로메가 말씀드리기를, “저는 당신을 따르는 자입니다.”
5 예수께서 말씀하시기를, “그러므로 내가 말하노라, 만일 누구라도 분열되지 않은 온전함에 있다면, 그는 빛으로 가득 찰 것이다, 누구라도 사람이 분열되면, 어두움으로 가득 차리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “둘이 한 침대에서 안식을 취하고 있다면 하나는 죽을 것이고, 하나는 살 것이니라.”
2 살로메가 가로되 “남자여! 당신은 도대체 뉘시니이까? 당신은 마치 누가 보낸 아주 특별한사람처럼, 내 침대에 올라와 동침하고 나의 식탁에서 식사를 하시나이다.”
3 예수께서 그녀에게 이르시되 “나는 분열되지 않은 전체로부터 온 사람이다. 나는 나의 아버지의 풍요로운 소유물을 부여받은 사람이다.”
4 살로메가 가로되 “나는 당신을 따르는 자이로소이다.”
5 예수께서 가라사대 “그러하기에 내가 너에게 말하노라. 누구든지 분열되지 않은 전체 속에 있으면 빛으로 가득 차게 되고 누구든지 분열되면 어둠으로 가득 차게 되나니라.
제62장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I disclose my mysteries to those who are worthy of my mysteries.
2 Do not let your(sg.) left hand know what your(sg.) right hand is doing.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I tell my mysteries to those who [are worthy] of [my] mysteries.”
2 “Whatever you right hand does, your left hand should not know what it is doing.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나는 나의 신비함 들에 합당한 자들에게 나의 신비로운 가르침들을 말하노라.
2 너의 오른 손이 하는 일을 너의 왼 손이 알지 않도록 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 나의 신비로운 가르침을 듣기에 합당한 자들에게만 나의 신비를 드러내노라.
2 너의 왼손이 너의 오른손이 하고 있는 것을 알지 못하게 하라.”
제63장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “There was a rich person who had a great deal of money.
2 He said, ' I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouse with produce, that I may lack nothing. '
3 These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died.
4 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “There was a rich person who had many possessions.
2 He said: ‘I will use my possessions so that I might sow, reap, plant, (and) fill my storehouses with fruit so that I will not lack anything.’
3 This was what he was thinking in his heart. And in that night he died.
4 Whoever has ears should hear.”
1 예수께서 말씀하시기를, “많은 돈을 지닌 부자가 있었다.
2 그가 말하기를, ‘나의 돈을 투자하여 뿌리고, 거두고, 심고하여 나의 창고를 곡식으로 채울 것이다, 그리하여 부족함이 없으리라.’
3 그의 의중은 그러했다. 바로 그날 밤 그는 죽었다.
4 귀가 있는 자는 들으라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “돈을 많이 지니 부자가 있었다.
2 그가 말하기를, ‘나의 돈을 투자하여 뿌리고 거두고 심고 하여 나의 창고를 곡물로 가득 채우리라. 그리하여 부족함이 없이 살리라.’
3 이것들이 바로 그 부자가 그의 가슴속에 간직 생각들이었다. 그러나 바로 그날 밤 그는 죽었다.
4 귀 있는 자는 들어라.”
제64장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his servant to invite the guests.
2 He went to the first and said to that one, ' My master invites you.'
3 That person said, ' Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I must go and give them instructions. I ask to be excused from the dinner.'
4 The servant went to another and said to that one, ' My master has invited you.'
5 That person said to the servant, ' I have bought a house and I have been called away for the day. I shall have no time.'
6 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.'
7 That person said to the servant, ' My friend is to be married and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. I ask to be excused from the dinner.'
8 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.'
9 That person said to the servant, ' I have just bought a farm, and I am on my way to collect the rent. I shall not be able to come. I ask to be excused.'
10 The servant returned and said to his master, ' The people whom you invited to dinner have asked to be excused.'
11 The master said to his servant, ' Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.'
12 Buyers(Businessmen) and merchants will not enter the places of my father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “A person had guests. And when he had prepared the dinner, he sent his servant, so that he might invite the guests.
2 He came to the first (and) said to him: ‘My master invites you.’
3 He said: ‘I have bills for some merchants. There are coming to me this evening. I will go (and) give instructions to them. Excuse me from the dinner.’
4 He came to another (and) said to him: ‘My master has invited you.’
5 He said to him: ‘I have bought a house, and I have been called (away) for a day. I will not have time.’
6 He went to another (and) said to him: ‘My master invites you.’
7 He said to him: ‘My friend is going to marry, and I am the one who is going to prepare the meal. I will not be able to come. Excuse me from the dinner.’
8 He came up to another (and) said to him: ‘My master invites you.’
9 He said to him: ‘I have bought a village. Since I am going to collect the rent, I will not be able to come. Excuse me.’
10 The servant went away. He said to his master: ‘Those whom you invited to the dinner have asked to be excused.’
11 The master said to his servant: ‘Go out on the roads. Bring (back) whomever you find, so that they might have dinner.’
12 Dealers and merchants (will) not enter the places of my Father.”
1 예수께서 말씀하시기를, “한 사람이 손님을 맞았다. 만찬을 준비를 끝낸 뒤, 종을 시켜 손님들을 초대하러 보냈다.
2 그 종이 첫째 사람에게 말하기를, ‘저의 주인께서 당신을 초대합니다.’
3 그 사람이 말하기를, ‘몇몇 상인들이 내게 빛을 지었습니다, 그리고 그들이 오늘 밤 내게 올 것입니다. 내가 가서 그들에게 지시를 해야 합니다. 만찬에 가지 못함을 용서해 주십시오.’
4 그 종은 다른 사람에게 가서 그 사람에게 말하기를, ‘저의 주인이 당신을 초대하셨습니다.’
5 그 사람이 종에게 말하기를, ‘제가 집을 한 채 샀습니다, 그러니 하루 동안 붙들려 있어야 합니다. 저는 시간이 없을 것입니다.’
6 그 종은 또 다른 사람에게 갔다
7 그리고 그 사람에게 말하기를, ‘저의 주인이 당신을 초대합니다.’ 그 사람이 종에게 말하기를, ‘나의 친구가 결혼합니다, 그러니 내가 연회를 준비하기로 되어 있습니다. 저는 갈 수가 없습니다. 만찬에 갈 수 없음을 용서하십시오.’
8 그 종은 또 다른 사람에게 갔다 그리고 그에게 말하기를, ‘나의 주인이 당신을 초대합니다.’
9 그 사람이 종에게 말하기를, ‘나는 농장을 하나 샀습니다 그래서 소작료를 거두러 가야 합니다. 용서하여 주십시오.’
10 그 종이 그의 주인에게 돌아와서 말하기를, ‘당신께서 만찬에 초대한 사람들이 사양함을 용서해달라고 했습니다.’
11 주인이 그 종에게 말하기를, ‘거리에 나가서 만찬을 들고자 하는 누구라도 데리고 오라.’
12 구매자들과 상인들은 나의 아버지의 자리들에 들어오지 못하리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 사람이 손님을 받고 있었다. 그가 만찬을 준비한 후에 손님들을 초청하기 위하여 종을 내보냈다.
2 그 종이 최초의 사람에게 가서 그에게 말했다: ‘저의 주인께서 당신 초청합니다.’
3 그 사람이 말하였다: ‘몇몇의 상인들이 나에게 빚을 지었습니다. 그들이 오늘 나에게 오기로 되어 있습니다. 나는 가서 그들에게 상환의 지시를 해야만 합니다. 죄송하지만 만찬을 사양할 수 있도록 해주십시오.’
4 그 종은 다음 사람에게 갔다. 그리고 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청하셨습니다.’
5 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나는 방금 집을 하나 샀습니다. 그래서 하루 동안 볼 일을 보러 가야합니다. 저는 시간이 없을 것 같습니다.’
6 그 종이 또 한 사람에게 가서
7 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청하셨습니다.’ 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나의 친구가 결혼합니다. 제가 피로연을 마련해주기로 되어 있습니다. 저는 갈 수가 없을 같군요. 죄송하지만 만찬을 사양할 수 있도록 해주십시오.’
8 그 종이 또 한사람에게 가서 그 사람에게 말하였다: ‘저의 주인께서 당신을 초청합니다.’
9 그 사람이 종에게 말하였다: ‘나는 최근 큰 농장을 하나 샀습니다. 그래서 소작료를 거두러 가야합니다. 저는 갈 수가 없을 것 같군요. 죄송하지만 사양할 수 있도록 해주십시오.’
10 그 종이 돌아와서 그의 주인에게 아뢰었다: ‘당신께서 만찬에 초청 하신 분들은 모두 사양할 수 있도록 해달라고 요청했습니다.’
11 그 주인이 그의 종에게 말하였다: ‘길거리로 나아가서 네가 만나는 누구든지 만찬에 올 수 있다고 하면 데리고 오라.’
12 거래인들(비지니스맨)과 상인들은 나의 아버지의 자리들에는 들어 가지 못하리라.”
제65장
Thomas O. Lambdin
1 He said, “There was a man(usurer) who owned a vineyard. He leased it to tenant farmers so that they might work it and he might collect its produce from them.
2 He sent his servant so that the tenants might give him the produce of the vineyard.
3 They seized his servant and beat him, all but killing him. The servant went back and told his master.
4 The master said, ' Perhaps he(they) did not recognize them(him or you).'
5 He sent another servant. The tenants beat this one as well.
6 Then the owner sent his son and said, ' Perhaps they will show respect to my son.'
7 Because the tenants knew that it was he who was the heir to the vineyard, they seized him and killed him.
8 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 He said: “A [usurer] owned a vineyard. He gave it to some farmers so that they would work it (and) he might receive its fruit from them.
2 He sent his servant so that the farmers might give him the fruit of the vineyard.
3 They seized his servant, beat him, (and) almost killed him. The servant went (back) and) told his master.
4 His master said: ‘Perhaps did not recognize .’
5 He sent another servant, (and) the farmers beat that other one as well.
6 Then the master sent his son (and) said: ‘Perhaps they will show respect for my son.’
7 (But) those farmers, since they knew that he was the heir of the vineyard, seized him (and) killed him.
8 Whoever has ears should hear.”
1 예수께서 말씀하시기를, “포도원을 소유한 한 사람이 있었다 그리고 포도원을 몇몇 농부들에게 빌려주어, 그들이 포도원을 경작하도록 하고 그들로부터 소출을 거두도록 하였다.
2 그가 그의 종을 보내어 농부들이 그에게 포도원의 소출을 내어놓도록 하였다.
3 그들은 그 종을 붙잡고, 그를 거의 죽도록 때렸다, 그리고 그 종은 돌아가서 그의 주인에게 말했다.
4 그의 주인이 말하기를, ‘아마 그가 그들을 알지 못한 것 같구나.’
5 그는 다른 종을 보냈다 그러나 농부들은 그 종도 마찬가지로 때렸다.
6 그러자 주인은 그의 아들을 보내며 말하기를, ‘아마도 그들이 나의 아들에게 어느 정도 존경심을 보일 것이다.’
7 농부들은 그가 포도원의 상속자임을 알았기 때문에, 그들은 그를 붙잡아 죽였다.
8 여기 누구라도 귀가 있는 자는 듣도록 하라.”
도올역
1 그께서 가라사대 “포도원을 소유한 한 사람(고리대금업자)이 었나니라. 그 사람이 포도원을 소작농부들에게 빌려주어, 그들이 포도원을 경작하게 하고, 그는 그들로부터 소출을 거두려 하였다.
2 그는 그의 종을 보내어 소작농부들이 종에게 포도원의 소출을 주도록 하였다.
3 그들은 그의 종을 붙잡아 그를 때리고 거의 죽일 뻔하였다. 그 종이 돌아와 그의 주인에게 아뢰었다.
4 그의 주인이 이르기를 ‘아마도 그들이 너를 알아보지 못한 같구나’하였다.
5 그는 또 다른 종을 보내었다. 그러자 소작농부들은 그 종까지도 마찬가지 구타하였다.
6 그러자 그 주인은 아들을 보내며 이르기를, ‘아마도 그들은 나의 아들에게는 충분한 존경심을 보일 것이다’ 하였다.
7 그러나 그 소작농부들은 그가 포도원의 상속자라는 것을 알았기 때문에 그들은 그를 붙잡아 죽여버렸다.
8 귀가 있는자는 누구든지 들으라!”
제66장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Show me the stone that the builders rejected: That is the cornerstone.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Show me the stone that the builders have rejected. It is the cornerstone.”
1 예수께서 말씀하시기를, “집 짓는 자들이 버린 그 돌을 나에게 보여달라. 그것이 바로 모퉁이 돌이니라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “집 짓는 자들이 버린 바로 그 돌을 나에게 보여다오. 그것이야말로 모통이의 머릿돌이로다.”
제67장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “one who knows everything but lacks in oneself lacks everything.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Whoever knows all, if he is lacking one thing, is (already) lacking everything.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누가 모든 것을 안다고 해도 자기의 부족함을 모른다면, 완전히 부족한 자이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누군가 모든 것을 안다 해도 자기를 모르면 모든 것을 모르는 것이다.”
제68장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are you when you are hated and persecuted,
2 and no place will be found, Wherever you have been persecuted.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed are you when(ever) they hate you (and) persecute you.
2 But they (themselves) will find no place there where they have persecuted you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 미움을 당하고 박해 받을 때 너희는 복이 있도다!
2 너희가 박해 받은 곳 어디에든 사람들이 아무 자리도 찾을 수 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 미움을 받고 박해를 당할 때에 너희는 복이 있도다.
2 너희가 박해를 당하는 곳에는 아무 자리도 발견되지 않으리니.”
제69장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessed are those who have been persecuted in their hearts: They are the ones who have truly come to know the father.
2 Blessed are those who are hungry, for the stomach of the person in want may be filled.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Blessed are those who have been persecuted in their heart. They are the ones who have truly come to know the Father.”
2 “Blessed are those who suffer from hunger so that the belly of the one who wishes (it) will be satisfied.”
1 예수께서 말씀하시기를, “마음 안에서 박해 받은 자는 복이 있도다! 그들은 참으로 아버지를 알게 된 자들이로다.
2 굶주린 자들이여 복이 있도다! 배고픈 자의 배가 채워질 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “가슴속에서 박해를 당하는 그들이여 복이 있도다! 그들이야말로 아버지를 참되게 알게 되는 자들이로다.
2 굶주린 그들이여 복이 있도다! 배고파하는 자의 배가 채워질 것이기 때문이로다.”
제70장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If you bring forth what is within you, what you have will save you.
2 If you do not have that within you, what you do not have within you will kill you.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “If you bring it into being within you, (then) that which you have will save you.
2 If you do not have it within you, (then) that which you do not have within you [will] kill you.”
1 예수께서 말씀하시기를, “만약 너희가 너희 안에 있는 것을 내어 놓는다면, 너희가 가진 것이 너희를 살릴 것이다.
2 만약 너희가 너희 안에 그것을 가지고 있지 않다면, 너희 안에 너희가 가지지 못한 것이 너희를 죽이리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “만약 너희가 너희 내면에 있는 것을 끊임 없이 산출해낸다면 너희가 가지고 있는 그것이 너희를 구원하리라.
2 만약 너희가 그것을 너희 내면에 가지고 있지 못하다면 너희가 너희 내면에 가지고 있지 못한 그 상태가 너희를 죽이리라.”
제71장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I shall destroy this house, and no one will be able to build it again.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “I will [destroy this] house, and no one will be able to build it [again].”
1 예수께서 말씀하시기를, “내가 이 집을 헐겠다, 그러면 아무도 그것을 짓지 못하리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “내가 집을 헐겠노라. 그리고 아무도 그것을 다시 짓지 못하리라.”
제72장
Thomas O. Lambdin
1 A person said to him, “Tell my brothers to divide my father's possessions with me.”
2 He said to the person, “Mister, made me a divider?”
3 He turned to his followers and said to them, “I am not a divider, am I?”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 A [person said] to him: “Tell my brothers that they have to divide my father’s possessions with me.”
2 He said to him: “Man, who has made me a divider?”
3 He turned to his disciples (and) said to them: “I am not a divider, am I?”
1 한 사람이 그분께 말씀드리기를, “나의 형제들에게 명하여 나의 아버지의 재산을 나와 함께 분할하도록 하십시오.
2 예수께서 그에게 말씀하시기를, “이보게, 누가 나를 분할자로 임명했는가?”
3 그분이 따르는 자들에게 돌아서서 말씀하시기를, “나는 분할자가 아니다, 그렇지 않은가?”
도올역
1 한 사람이 그에게 가로되 “나의 형제들에게 나의 아버지의 재산을 나에게 분할하도록 말해 주소서.”
2 그께서 그 사람에게 가라사대 “이 사람아! 누가 나를 분할자로 만들었단 말인가?”
3 그는 그의 따르는 자들에게 몸을 돌려 그들에게 물었다: “나는 분할자가 아니로다. 그렇지 아니한가?”
제73장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The harvest is large but the workers are few. So beg the master to send out workers to the harvest.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The harvest is plentiful, but there are few workers.
2 But beg the Lord that he may send workers into the harvest.”
1 예수께서 말씀하시기를, “추수할 것은 많은데 일꾼이 적다,
2 그러므로 추수 책임자에게 들판에 일꾼들을 보내도록 요청하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
2 그러므로 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라.”
제74장
Thomas O. Lambdin
1 He said, “O Lord, there are many around the well, but there is nobody in the well.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
He said: “Lord, there are many around the well, but there is nothing in the.”
1 예수께서 말씀하시기를, “주여, 물통 옆에 사람들이 많이 있나이다, 그러나 샘 안에는 아무 것도 없나이다.”
도올역
1 그께서 가라사대 “오 주여! 샘물 주변에 많은 사람들이 서성거리고 있나이다. 그러나 샘 속에는 아무도 없나이다.”
제75장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “There are many standing at the door, but it is the solitary who will enter the bridal chamber.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Many are standing before the door, but it is the solitary ones who will enter the wedding hall.”
1 예수께서 말씀하시기를, “문간에 서있는 자는 많다, 그러나 하나인 자가 신부의 방에 들어갈 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “문간에서 많은 사람들이 서성거리고 있다. 그러나 단독자만이 신부의 혼방에 들어갈 수 있다.”
제76장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a merchant who had a supply of merchandise and then found a pearl.
2 That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.
3 So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes near to devour and no worm destroys.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the Father is like a merchant who had merchandise and found a pearl.
2 That merchant is prudent. He sold the goods (and) bought for himself the pearl alone.
3 You too look for his treasure, which does not perish, (and) which stays where no moth can reach it to eat it, and no worm destroys it.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 많은 상품을 지녔다가 한 개의 진주를 발견한 상인과 같다.
2 그 상인은 신중하였다. 그는 상품을 팔고 자신을 위해 그 단 하나의 진주를 샀다.
3 그러므로 너희도 그러 하라, 이 믿을 수 있는 보물을 구하라, 이 보물은 영원하여, 나방이 와서 먹지 않고 벌레가 못쓰게 하지 않는다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 한 상인과도 같도다. 그는 매매할 많은 상품을 가지고 었으나 언젠가 영롱한 진주를 발견하고 말았다.
2 그 상인은 매우 신중하였다. 그는 상품을 모두 팔아 자기 자신을 위하여 단 하나의 진주를 샀느니라.
3 그러하므로 너희도 그리하라. 좀이 갉아먹거나 벌레가 궤멸시키지 못하는 곳에서 썩지도 않고 변치도 않는 그의 보물을 구하라.”
제77장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “I am the light that is over all things. I am all: From me all has come forth, and to me all has reached.
2 Split a piece of wood; I am there.
3 Lift up the stone, and you will find me there.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “I am the light that is over all. I am the All. The All came forth out of me. And to me the All has come.”
2 “Split a piece of wood – I am there.
3 Lift the stone, and you will find me there.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나는 모든 존재 위에 있는 빛이다. 나는 전부이다. 나로부터 모든 것이 나왔다, 그리고 나에게로 모든 것이 돌아온다.
2 나무 한 토막을 쪼개어 보라, 그러면 거기에 내가 있다.
3 돌을 들어 보라, 그러면 거기서 나를 발견할 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나는 존재하는 모든 것 위에 존재하는 빛이다. 나는 전부이다. 나로부터 모든 것이 나왔고 그리고 나에게로 모든 것이 돌아온다.
2 한 편의 장작을 쪼개보아라! 나는 거기에 있을 것이다.
3 돌 하나를 들어보아라! 그리하면 너희는 나를 거기서 발견할 수 있으리라.”
제78장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Why have you come out into the desert? To see a reed shaken by the wind?
2 And to see a person dressed in fine clothes, like your rulers and your powerful ones?
3 They are dressed in fine clothes, and they cannot understand truth.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Why did you go out to the countryside? To see a reed shaken by the wind,
2 and to see a person dressed in soft clothing (like your] kings and your great/powerful persons?
3 They are dressed in soft clothing and will not be able to recognize the truth.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희는 무엇 때문에 시골까지 왔는가? 바람에 흔들리는 갈대를 보려 함인가?
2 그러면 너희 통치자들과 너희의 권력자들이 입은 것 같은 부드러운 옷을 두른 사람을 만나기 위함인가?
3 그들은 부드러운 옷을 둘렀다, 그럼에도 그들은 진리를 깨닫지 못한다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희는 무엇 때문에 모래 벌판에 나왔느뇨? 바람에 혼들리는 갈대를 보기 위함이냐?
2 그렇지 않으면 너희 왕들이나 너희 궁전의 힘센 고관들처럼 화려한 옷을 두른 사람을 만나기 위함 이냐?
3 진실로 그들은 화려한 옷을 둘렀으나 그들은 진리를 깨달을 수 없느니라.”
제79장
Thomas O. Lambdin
1 A woman in the crowd said to him, “Blessings on the womb that bore you and the breasts that fed you.”
2 He said to her, “Blessed are those who have heard the word of the father and have truly kept it.
3 For there will be days when you will say, ' Blessed are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 A woman in the crowd said to him: “Hail to the womb that carried you and to the breasts that fed you.”
2 He said to (her): “Hail to those who have heard the word of the Father (and) have truly kept it.
3 For there will be days when you will say: ‘Hail to the womb that has not conceived and to the breasts that have not given milk.’”
1 군중 속의 한 여인이 예수께 말씀드리기를, “당신을 낳은 자궁과 당신을 먹인 유방은 복이 있습니다!”
2 예수께서 그 여인에게 말씀하시기를, “아버지의 말씀을 듣고 그것을 참되게 지킨 자는 복이 있도다!
3 왜냐하면 너희가 ‘아기를 밴 적이 없는 자궁과 젖을 먹인 적이 없는 유방은 복되도다!’라고 말할 날이 올 것이기 때문이라.”
도올역
1 무리 속의 여인이 예수를 향해 외쳤다: “너를 낳은 자궁과 너를 먹인 유방이여 복이 있도다!”
2 예수가 그 여인에게 말하였다: ‘‘아버지의 말씀을 듣고 그것을 참되게 지킨 자들이여 복이 있도다!
3 너희가 ‘애기 밴 적이 없는 자궁과 젖을 먹인 적이 없는 유방이야말로 복되도다’라고 말할 날이 올 것이기 때문이라.”
제80장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever has come to know the world has discovered the body,
2 and whoever has discovered the body, of that person the world is not worthy.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has come to know the world has found the (dead) body.
2 But whoever has found the (dead) body, of him the world is not worthy.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 이 세상을 알게 된 사람은 육신을 발견하였다,
2 그리고 누구든지 육신을 발견한 사람에게 이 세상은 가치가 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “세상을 알게 된 사람은 누구든지 육체를 발견하게 된다.
2 그리고 육체를 발견하게 된 사람에게는 누구든지 이 세상이 합당치 아니하다.”
제81장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Let one who has become wealthy reign,
2 and let one who has power renounce it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever has become rich should be king.
2 And the one who has power should renounce (it).”
1 예수께서 말씀하시기를, “부유하게 된 자가 다스리도록 하라,
2 그리고 힘을 가진 자가 그것을 부정하게 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “풍요롭게 된 자로 하여금 다스리게 하라.
2 그리고 힘을 가진 자로 하여금 그것을 부정하게 하라.”
제82장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever is near me is near the fire,
2 and whoever is far from me is far from the kingdom.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The person who is near me is near the fire.
2 And the person who is far from me is far from the kingdom.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 나와 가까이 있는 자는 불 옆에 있다,
2 그리고 누구든지 나와 멀리 있는 자는 나라에서 멀리 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “누구든지 나와 가까이 있는 자는 불과 가까이 있는 것이니라.
2 그리고 누구든지 나로부터 멀리 있는 자는 나라로부터 멀리 있는 것이니라.”
제83장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the father's light.
2 He will be disclosed, but his image is hidden by his light.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The images are visible to humanity, but the light within them is hidden in the image.
2 The light of the Father will reveal itself, but his image is hidden by his light.”
1 예수께서 말씀하시기를, “모습들은 사람들에게 보인다, 그러나 그들 안에 있는 빛은 아버지의 빛의 모습 속에 가리워진다.
2 아버지의 빛은 드러날 것이다, 그러나 그의 모습은 그의 빛으로 숨겨져 있다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “모습들은 사람들에게 보일 수 있는 것으로 드러난다. 그러나 그 모습들 속에 있는 빛은 아버지 빛의 모습 속에 가리워져 있다.
2 아버지도 드러날 것이다. 그러나 아버지의 모습은 항상 아버지의 빛 속에 숨겨져 있다.”
제84장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “When you see your likeness, you are happy.
2 But when you see your images that came into being before you and that neither die not become visible, how much you will bear!”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “When you see your likeness you are full of joy.
2 But when you see your likenesses that came into existence before you – they neither die nor become manifest – how much will you bear?”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 너희를 닮은 모습을 보면, 너희는 행복하다.
2 그러나 너희 이전에 존재하였으며 죽지도 않고 보이지도 않게 된 너희 모습을 너희가 본다면, 너희는 과연 얼마나 감내해야 할 것인가!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 [하나님을] 닮은 너희 모습을 볼 때에 너희는 행복하도다.
2 그러나 너희가, 너희 이전에 존재한 그리고 죽지도 아니하고 보여지지도 아니 하는 너희 형상들을 볼 때에는, 과연 너희가 얼마나 감내할 수 있으랴!”
제85장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you.
2 For had he been worthy, he would not have tasted death.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Adam came from a great power and a great wealth. But he did not become worthy of you.
2 For if he had been worthy, (then) [he would] not [have tasted] death.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아담은 거대한 힘과 거대한 부를 가지고 태어났으나, 그는 너희만큼 합당하지 않다.
2 왜냐하면, 그가 합당한 자였다면, 그는 죽음을 맛보지 않았을 것이기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아담은 거대한 힘과 거대한 부로부터 태어났다. 그러나 그는 너희에게도 합당치 아니하다.
2 만약 그가 합당한 자라고 한다면 그는 죽음을 맛보지 아니하였을 것이기 때문이니라.”
제86장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Foxes have their dens and birds their nests,
2 but the child of humankind has no place to lay his head and rest.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “[Foxes have] their holes and birds have their nest.
2 But the son of man has no place to lay his head down (and) to rest.”
1 예수께서 말씀하시기를, “여우들도 그들의 굴이 있고 새들도 그들의 둥지가 있지만,
2 사람의 아들은 머리를 뉘어 쉴 자리가 없도다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “여우도 굴이 있고 공중의 새도 둥지가 있는데
2 인간의 자식인 나는 머리를 뉘어 안식할 곳조차 없도다.”
제87장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “How miserable is the body that depends on a body,
2 and how miserable is the soul that depends on these two.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Wretched is the body that depends on a body.
2 And wretched is the soul that depends on these two.”
1 예수께서 말씀하시기를, “한 육신에 매달리는 그 육신은 얼마나 비참한가,
2 그리고 이 두 육신에 매달리는 혼은 얼마나 비참한가!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “한 몸에 매달리는 그 몸은 얼마나 비참한가!
2 그리고 이 양자에 달리는 그 영혼은 얼마나 비참한가!”
제88장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The angels(or messengers) and the prophets will come to you and give to you those things you already have.
2 And you too, in turn, give them those things which you have, and say to yourselves, ' When will they come and take what is theirs? '”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The messengers and the prophets are coming to you, and they will give you what belongs to you.
2 And you, in turn, give to them what you have in your hands (and) say to yourselves: ‘When will they come (and) take what belongs to them?’”
1 예수께서 말씀하시기를, “천사들과 선지자들이 너희에게 올 것이다 그리고 이미 너희에게 속한 것을 너희에게 줄 것이다.
2 너희도, 보답으로, 그들에게 너희가 가진 것을 주도록 하라 그리고 자문해보라, ‘그들은 언제 와서 그들에게 속한 것을 가져갈 것인가?’”
도올역
1 예수께서 가라사대, “천사들과 예언자들이 너희에게 올 것이다. 그리고 그들은 너희가 이미 가지고있는 그런 것들을 너희에게 주리라.
2 그때엔 너희도 보답으로 너희가 세상에서 발견한 그런 것들 것 그들에게 주어라. 그리고 너희 자신에게 자문해보라 ‘언제나 그들은 다시 와서 그들 자신의 것을 가져갈 것인가?’라고.”
제89장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Why do you wash the outside of the cup?
2 Do you not understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Why do you wash the outside of the cup?
2 Do you not understand that the one who created the inside is also the one who created the outside?”
1 예수께서 말씀하시기를, “어찌하여 너희는 잔의 겉만을 씻는가?
2 안을 만드신 이가 또한 겉을 만드신 이라는 것을 깨닫지 못하는가?”
도올역
1 예수께서 가라사대 “어찌하여 너희는 잔의 겉만을 씻으려 하느뇨?
2 안을 만드신 이가 또한 겉을 만드신 이라는 것을 너희는 알지 못하느뇨?”
제90장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Come to me, for my yoke is easy and my reign is gentle,
2 and you will find rest for yourselves.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Come to me, for my yoke is gentle and my lordship is mild.
2 And you will find repose for yourselves.”
1 예수께서 말씀하시기를, “나에게로 오라! 나의 멍에는 편안하고 나의 다스림은 부드럽다,
2 그리고 너희는 너희 자신을 위하여 안식을 찾으리라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나에게로 오라! 나의 멍에는 쉽고 나의 다스림은 부드럽기 때문이니라.
2 그리고 너희는 너희 자신을 위하여 안식을 발견하리라.
제91장
Thomas O. Lambdin
1 They said to him, “Tell us who you are so that we may believe in you.”
2 He said to them, “You read the face of heaven and earth, but you have not come to recognize the one who is in your presence, and you do not know how to read this moment.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They said to him: “Tell us who you are so that we may believe in you.”
2 He said to them: “You examine the face of sky and earth, but the one who is before you, you have not recognized, and you do not know how to test this opportunity.”
1 그들이 예수께 말씀드리기를, “당신이 누구인지 말씀해 주시어 당신을 믿도록 하여 주소서.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “너희는 하늘과 땅의 표정은 읽을 줄 안다, 그러나 너희 면전에 있는 그 분을 알지 못한다, 그러므로 너희는 이 순간을 알지 못하는 것이다.”
도올역
1 그들이 그에게 이르되 “우리가 당신을 믿고자 하오니 당신이 과연 누구인지를 우리에게 말하여 주소서.”
2 그께서 그들에게 가리사대, “너희는 하늘과 땅의 표정을 읽을 줄 알면서 너희 면전에 있는 사람을 알지 못하는도다. 그러니까 너희는 바로 이 순간을 읽을 줄을 알지 못하는도다.”
제92장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Seek and you will find.
2 In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Seek and you will find.
2 But the things you asked me about in past times, and what I did not tell you in that day, now I am willing to tell you, but you do not seek them.”
1 예수께서 말씀하시기를, “구하라 그러면 발견할 것이다.
2 하지만, 전에는 너희가 그때 내게 묻는 것들을 너희에게 알려 주지 않았다. 지금은 내가 그것들을 말해주고자 하나 그것들을 구하는 자들이 없다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “찾으라! 그러면 너희는 발견할 것이다.
2 허나 지난 시절에는 너희가 나에게 구하는 것들에 관하여 나는 너희에게 말하지 않았다. 나는 지금 바로 그것들을 말하려하나 너희가 그것들을 찾고 있지 않구나!”
제93장
Thomas O. Lambdin
1 (Jesus said,) “Do not give what is holy to dogs, or they might throw them upon the manure pile.
2 Do not throw pearls to swine, or they might make mud of it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 “Do not give what is holy to the dogs, lest they throw it upon the dunghill.
2 Do not throw pearls to swine, lest they turn into [mud].”
1 (예수께서 말씀하시기를,) “거룩한 것을 개들에게 주지 말라, 왜냐하면 그들이 그것들을 똥 더미에 버릴 수 있기 때문이다.
2 진주들을 돼지들에게 주지 말라, 그렇지 않으면 그것이 진창에 묻힐 것이기 때문이다.”
도올역
1 (예수께서 가라사대) “거룩한 것들을 개들에게 주지 말라. 그들이 그것들을 똥거름 더미에 던지지 않도록 하라.
2 진주들을 돼지들에게 주지 말라. 그들이 그것들을 진창 속에 밟지 않도록 하라.”
제94장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “one who seeks will find, 2 for one who knocks it will be opened.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus (says): 1“The one who seeks will find. 2 [The one who knocks], to that one will it be opened.”
1 예수께서 말씀하시기를, “찾는 자는 발견할 것이다. 두드리는 자에게 열릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “찾는 자는 발견할 것이다. 두드리는 자에게는 열릴 것이다.”
제95장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “If you have money, do not lend it at interest,
2 Rather,give it to someone from whom you will not get it back.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 [Jesus says:] “If you have money, do not lend it out at interest.
2 Rather, give (it) to the one from whom you will not get it (back).”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 돈이 있다면, 이자를 받고 빌려주지 말라.
2 차라리, 그 돈을 돌려 받을 수 없는 사람에게 주어라.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “너희가 돈을 가지고 있다면 이자 받을 생각하고 빌려주지 말라.
2 차라리 그 돈을 너희가 다시 돌려받을 수 없는 사람에게 주어 버려라.”
제96장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a woman.
2 She took a little yeast, hid it in dough, and made it into large loaves of bread. 3 Whoever has ears should hear.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus [says]: “The kingdom of the Father is like [a] woman.
2 She took a little bit of yeast. [She] hid it in dough (and) made it into huge loaves of bread. 3Whoever has ears should hear.”“
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 한 여인과 같다.
2 그 여인은 약간의 효모를 떼어다, 반죽 속에 숨기고, 커다란 빵 덩어리들로 만들었다.
3 귀가 있는 자는 누구든지 들으라!”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 한 여인과도 같도다.
2 그 여인은 아주 소량의 효모를 가져다가 밀가루 반죽 속에 숨기어 그것을 많은 개수의 빵으로 부풀리었도다.
3 귀가 있는 자는 누구든지 들으라!”
제97장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a woman who was carrying a jar full of meal.
2 While she was walking along a distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her along the road.
3 She did not know it; she had not noticed a problem.
4 When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the [Father] is like a woman who is carrying a [jar] filled with flour.
2 While she was walking on [the] way, very distant (from home), the handle of the jar broke (and) the flour leaked out [on] the path.
3 (But) she did not know (it); she had not noticed a problem.
4 When she reached her house, she put the jar down on the floor (and) found it empty.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 밀가루 가득한 동이를 이고 가는 한 여인과 같다.
2 그녀가 먼 길을 걸어가는 동안, 동이 손잡이가 부서져 그녀의 길 뒤편으로 밀가루가 날려 나갔다.
3 그녀는 아무 것도 몰랐다. 그녀는 문제를 알아채지 못했다.
4 그 여인이 집에 도착했을 때, 그녀는 동이를 내려놓고 그것이 빈 것을 발견했다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 밀가루를 가득 채운 동이를 이고 가는 한 여인과도 같다.
2 그녀가 먼 길을 걸어가는 동안 이고 가는 동이의 손잡이가 깨져서, 밀가루가 새어 나와 그녀가 가는 길가에 흩날려 뿌려졌다.
3 그러나 그녀는 그 사실을 전혀 알지 못했다. 그녀는 문제를 눈치채지 못했던 것이다.
4 여인이 집에 당도했을 때 그녀는 동이를 내려놓았다. 그리고 그것이 비어 있는 것을 발견했다.”
제98장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom of the father is like a person who wanted to put someone powerful to death.
2 While at home he drew his sword and stuck it into the wall in order to find out whether his hand could carry through.
3 Then he killed the powerful one.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom of the Father is like a person who wanted to kill a powerful person.
2 He drew the sword in his house (and) stabbed it into the wall to test whether his hand would be strong (enough).
3 Then he killed the powerful one.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 어떤 힘센 자를 죽이고자 하는 한 사람과 같다.
2 집에 있는 동안 그는 그의 칼을 뽑아, 자신의 손이 들어갈 수 있는지 알고자 칼을 벽 속으로 힘차게 찔렀다.
3 그렇게 그는 힘센 자를 죽였다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “아버지의 나라는 엄청난 강자를 죽이려고 노력하는 사람과도 같다.
2 집에 있을 때 그는 그의 칼을 뽑아 자신의 팔이 그것을 감당해낼 수 있을까를 시험하기 위하여 벽 속으로 세차게 찔러 넣었다.
3 그러자 그는 강자를 죽이고 말았다.”
제99장
Thomas O. Lambdin
1 The follows said to him, “Your brothers and your mother are standing outside.”
2 He said to them, “Those here who do the will of my father are my brothers and my mother.
3 They are the ones who will enter the kingdom of my father.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 The disciples said to him: “Your brothers and your mother are standing outside.”
2 He said to them: “Those here, who do the will of my Father, they are my brothers and my mother.
3 They are the ones who will enter the kingdom of my Father.”
1 따르는 자들이 예수께 말씀드리기를, “당신 형제들과 어머니가 밖에 서 계십니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “아버지의 뜻을 행하는 여기 있는 사람들이야말로 나의 형제들이고 나의 어머니이다.
3 이들이야말로 아버지의 나라에 들어갈 사람들이다.”
도올역
1 따르는 자들이 그에게 말하였다. “당신의 형제들과 모친이 밖에 있나이다.”
2 그가 그들에게 말하였다. “나의 아버지의 뜻을 실천하는 여기 있는 이 사람들이야 말로 나의 형제들이요 나의 모친이니라.
3 이들이야말로 나의 아버지의 나라에 들어갈 사람들이니라.”
제100장
Thomas O. Lambdin
1 They showed Jesus a gold coin and said to him, “Caesar's people demand taxes from us.”
2 He said to them, “Give Caesar the things that are Caesar's, give God the things that are God's, and give me what is mine.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They showed Jesus a gold coin and said to him: “Caesar’s people demand taxes from us.”
2 He said to them: “Give Caesar (the things) that are Caesar’s.
3 Give God (the things) that are God’s.
4 And what is mine give me.”
1 그들이 예수께 금화 한 개를 보이며 말씀드리기를, “카이사의 사람들이 우리에게 세금을 요구합니다.”
2 예수께서 그들에게 말씀하시기를, “카이사에게 속한 것은 카이사에게 주어라,
3 하나님께 속한 것은 하나님에게 드려라,
4 그리고 나의 것은 나에게 달라.”
도올역
1 그들이 예수에게 한개의 금화를 보이며 그에게 말하였다. “카이사 사람들이 우리에게 세금을 요구하나이다.”
2 그께서 그들에게 가라사대 “카이사의 것들은 카이사에게 주어라.
3 하나님의 것들은 하나님에게 주어라.
4 그리고 나의 것은 나에게 주어라.”
제101장
Thomas O. Lambdin
1 (Jesus said,) “Whoever does not hate father and mother as I do cannot be a follower of me.
2 and whoever does not love father and mother as I do cannot be a follower of me.
3 For my mother give me falsehood, but my true mother gave me life.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 “Whoever does not hate his [father] and his mother as I do will not be able to be a [disciple] of mine.
2 And whoever does [not] love [his father] and his mother as I do will not be able to be a [disciple] of mine.
3 For my mother […], but my true [mother] gave me life.”
1 (예수께서 말씀하시기를) “나처럼 아버지와 어머니를 증오하지 않는 자는 누구든지 나를 따르는 자가 될 수 없다,
2 그리고 나처럼 아버지와 어머니를 사랑하지 않는 자는 누구든지 나를 따르는 자가 될 수 없다,
3 그러나 나의 참된 어머니는 나에게 생명을 주었다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “내가 증오하는 것처럼 아버지와 어머니를 증오하지 아니 하는 자는 누구든지 나의 도반이 될 수 없다.
2 그리고 내가 사랑하는 것처럼 아버지와 어머니를 사랑하지 아니 하는 자는 누구든지 나의 도반이 될 수 없다.
3 나의 엄마는 거짓을 주었지만 나의 참된 엄마는 나에게 생명을 주었다.
제102장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, ”Shame on the pharisees, for they are like a dog sleeping in the manger of oxen, for it does not eat or let the oxen eat.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Woe to them, the Pharisees, for they are like a dog sleeping in a cattle trough, for it neither eats nor [lets] the cattle eat.”
1 예수께서 말씀하시기를, “바리새인들은 저주를 받으라! 그들은 소 구유에서 잠자는 개와 같다. 그 개는 여물을 먹지도 않으면서 소도 먹지 못하게 하기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “부끄러워 할지어다! 바리세인들이여. 그들은 소 구유에서 잠자고 있는 개와 같기 때문이다. 개는 여물을 먹지도 않으면서 또 소들로 하여금 여물을 먹지도 못하게 하기 때문이다.”
제103장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Blessing on the person who knows at what point the robbers are going to enter, so that he may arise, bring together his estate, and arm himself before they enter.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Blessed is the person who knows at which point (of the house) the robbers are going to enter, so that [he] may arise to gather together his [domain] and gird his loins before they enter.”
1 예수께서 말씀하시기를, “약탈자들이 어디로 들어올지 아는 자는 복되도다, 그리하여 그가 일어나 그의 식솔들을 소집하고, 그들이 침입하기 전에 무장할 수 있기 때문이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “도둑놈들이 어느 시점에 어디로 들어올지를 미리 아는 자는 복되도다! 그는 일어나서 그의 중요한 자산들을 점검하고, 도둑놈들이 들어오기 전에 자신을 무장할 것이기 때문이다.”
제104장
Thomas O. Lambdin
1 They said to Jesus, “Come, let us pray today and let us fast.”
2 Jesus said, “What sin have I committed, or how have I been undone?
3 Rather, when the bridegroom leaves the bridal chamber, then let people fast and pray.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 They said to [Jesus]: “Come, let us pray and fast today!”
2 Jesus said: “What sin is it that I have committed, or wherein have I been overcome?
3 But when the bridegroom comes out of the wedding chamber, then let (us) fast and pray.”
1 그들이 예수께 말씀드리기를, “오십시오! 오늘 같이 기도하고 함께 금식합시다.”
2 예수께서 말씀하시기를, “내가 도대체 무슨 죄를 범했단 말인가? 아니면 내가 어떻게 몰락했단 말인가?
3 차라리 신랑이 신부의 방을 떠날 때, 사람들이 금식하고 기도하게 하라.”
도올역
1 그들이 예수께 가로되 “오소서! 오늘 같이 기도합시다. 그리고 같이 금식합시다.”
2 예수께서 가라사대 “내가 도대체 무슨 죄를 저질렀단 말인가? 또한 내가 어떻게 파멸 되었단 말인가?
3 차라리 신랑이 혼방을 떠난다면, 그제서야 사람들로 하여금 금식하고 기도케하라.”
제105장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “Whoever will come to know father and mother, he will be called son of a whore.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 아버지와 어머니를 아는 자는 창녀의 자식이라 불릴 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “(세속적)아버지와 엄마만을 아는 자는 누구든지 창녀의 자식이라 불릴 것이니라.”
제106장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “When you make the two into one, you will become children of humankind,
2 and when you say, ' Mountain, move from here, ' it will move.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “When you make the two into one, you will become sons of man.
2 And when you say ‘Mountain, move away,’ it will move away.”
1 예수께서 말씀하시기를, “너희가 둘을 하나로 만들 때 사람의 아들들이 될 것이다,
2 그리고 너희가 말하기를 ‘산아 여기서 움직여라!’하면 산이 움직일 것이다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 너희가 둘을 하나로 만들 때는 너희는 사람의 자식들(인자人子)이 될 것이니라.
2 그리고 너희가 ‘산이여! 여기서 움직여라’라고 말하면 산이 움직이리라.”
제107장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
2 one of them, the largest, went astray. He left the ninety-nine and sought the one until he found it.
3 After he had gone to this trouble, he said to the sheep, ' I love you more than the ninety-nine.'”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
2 One of them went astray, the largest. He left the ninety-nine, (and) he sought the one until he found it.
3 After he had toiled, he said to the sheep: ‘I love you more than the ninety-nine.’”
1 예수께서 말씀하시기를, “나라는 백 마리의 양을 지닌 목자와 같다.
2 그 중 가장 큰 한 마리가 길을 잃었다. 그는 아흔아홉 마리를 버려두고 그 한 마리를 발견할 때까지 찾았다.
3 그리고 그 모든 수고를 마쳤을 때, 그 양에게 말했다, ‘나는 아흔아홉 마리보다 너를 더 사랑하노라.’”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나라는 일백 마리의 양을 가지고 있는 목자와도 같다.
2 백 마리 중에 가장 큰 그 한 마리가 무리를 떠났다. 목자는 아흔 아홉 마리를 버려두고 그 한 마리를 찾을 때까지 헤매었다.
3 그리고 모든 수고를 끝내었을 때, 목자는 그 양에게 말했다. ‘나는 아흔아홉 마리보다도 너를 더 사랑하노라.’”
제108장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever drinks from my mouth will become like me;
2 I myself shall become that person,
3 and the hidden things will be revealed to that person.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Whoever will drink from my mouth will become like me.
2 I myself will become he,
3 and what is hidden will be revealed to him.”
1 예수께서 말씀하시기를, “누구든지 나의 입으로부터 나온 것을 마시는 자는 나와 같이 될 것이다.
2 나 자신도 그 사람과 같이 될 것이다,
3 그리고 감추어져 있는 것들이 그에게 드러나리라.”
도올역
1 나의 입으로부터 나오는 것을 마시는 자는 누구든지 나와 같이 되리라.
2 나 자신 또한 그 사람과 같이 되리라.
3 그리고 감추어져 있는 것들이 그 사람에게 드러나게 되리라.
제109장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it.
2 And when he died, he left it to his son. The son did not know about it. He took over the field and sold it.
3 The buyer went plowing, discovered the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The kingdom is like a person who has a hidden treasure in his field, (of which) he knows nothing.
2 And [after] he had died, he left it to his [son]. (But) the son did not know (about it either). He took over that field (and) sold [it].
3 And the one who had bought it came, and while he was ploughing [he found] the treasure. He began to lend money at interest to whom he wished.”
1 예수께서 말씀하시기를, “아버지의 나라는 그의 밭에 보물이 숨겨져 있으나 그것을 모르는 한 사람과 같다.
2 그리고 그가 죽었을 때 그는 그의 아들에게 물려주었다. 그 아들도 그것을 알지 못했다. 그는 그 밭을 상속받아 팔아버렸다.
3 밭을 산 사람이 밭을 갈다가 그 보물을 발견하였다, 그리고 그가 원하는 누구에게든지 이자를 받고 돈을 빌려주었다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “나라는 그의 밭에 보물이 숨겨져 있는데도 그것이 거기 있는 줄을 모르는 한 사람과도 같다.
2 그리고 그가 죽었을 때에 그는 그 밭을 그의 아들에게 물려주었다. 그 아들 또한 보물에 관해서는 전혀 알지를 못했다. 그 아들은 그 밭을 상속받은 후에 곧 팔아버렸다.
3 그 밭을 산사람은 밭을 갈았고 그 보물을 발견하기에 이르렀다. 그리고 그가 원하는 누구에게든지 이자를 붙여서 돈을 빌려주기 시작했다.”
제110장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Whoever finds the world and becomes rich, let him renounce the world.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
Jesus says: “The one who has found the world (and) has become wealthy should renounce the world.”
1 예수께서 말씀하시기를, “세상을 발견하여 부자가 된 자는 세상을 부정하게 하라.”
도올역
1 예수께서 가라사대, “세상을 발견하여 부자가 된 자는 누구든지 그로 하여금 세상을 부정케 하라.
제111장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “The heavens and the earth will roll up in your presence,
2 and whoever is living from the living one will not see death.”
3 Does not Jesus say, “Whoever has found oneself, of that person the world is not worthy.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “The heavens will roll up before you, and the earth.
2 And whoever is living from the living one will not see death.”
3 Does not Jesus say: “Whoever has found himself, of him the world is not worthy“?
1 예수께서 말씀하시기를, “하늘들과 땅이 너희 면전에서 말려 올라갈 것이다,
2 그러나 살아있는 자로부터 살아있는 자는 죽음을 보지 않을 것이다.”
3 예수께서 말씀하시지 않는가, “자신을 발견한 사람들은, 그들에게는 세상은 합당하지 않다.”
도올역
1 예수께서 가라사대 “하늘들과 땅이 너희 면전에서 두루말릴 것이다.
2 그러나 살아있는 자로부터 살아있는 자는 누구든지 죽음을 보지 아니 하리라.”
3 예수께서 말씀하시지 아니 하느뇨? “자신을 발견한 자는 누구든지 이 세상이 그에게 합당치 아니 하리라.”
제112장
Thomas O. Lambdin
1 Jesus said, “Shame on the flesh that depends on the soul.
2 Shame on the soul that depends on the flesh.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Jesus says: “Woe to the flesh that depends on the soul.
2 Woe to the soul that depends on the flesh.”
1 예수께서 말씀하시기를, “혼에 매달리는 육신에 저주 있으라!
2 육신에 매달리는 혼에 저주 있으라!”
도올역
1 예수께서 가라사대, “부끄러울지어다. 영혼에 매달린 육체여 부끄러울지어다.
2 육체에 매달린 영혼이여!”
제113장
Thomas O. Lambdin
1 His followers said to him, “When will the kingdom come?”
2 (Jesus said,) “It will not come by watching for it. 3 It will not be said, ' Look, here it is' or 'Look ,there it is.' 4 Rather, the kingdom of the father is spread out upon the earth, and people do not see it.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 His disciples said to him: “The kingdom – on what day will it come?”
2 “It will not come by watching (and waiting for) it.
3 They will not say: ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’
4 Rather, the kingdom of the Father is spread out upon the earth, and people do not see it.”
1 예수를 따르는 자들이 말씀드리기를, “나라가 언제 올 것입니까?”
2 (예수께서 가라사대,) “나라는 그것을 쳐다본다고 해서 오지 않을 것이다.
3 ’보라, 여기 있다!’ 혹은 ‘보라, 저기 있다!’고 말할 수도 없다.
4 오히려, 아버지의 나라는 이 땅 위에 펼쳐져 있으나, 사람들이 그것을 보지 못할 뿐이다.”
도올역
1 그의 따르는 자들이 그에게 가로되 “언제 나라가 오리이까?”
2 (예수께서 가라사대,) “나라는 너희들이 그것을 쳐다보려고 지켜보고 있는, 그런 방식으로는 결코 오지 않는다.
3 ‘보아라 여기 있다!’ ‘보아라 저기 있다!’ 아무도 이런 말을 할 수 없을 것이다.
4 차라리, 아버지의 나라는 이 땅 위에 깔려 있느니라. 단지 사람들이 그것을 보지 못할 뿐이니라.”
제114장
Thomas O. Lambdin
1 Simon Peter said to them, “Mary should leave us, for females are not worthy of life.”
2 Jesus said, “Look, I shall guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males.
3 For every females who makes herself male will enter the kingdom of heaven.”
Stephen J. Patterson and James M. Robinson
1 Simon Peter said to them: “Let Mary go away from us, for women are not worthy of life.”
2 Jesus said: “Look, I will draw her in so as to make her male, so that she too may become a living male spirit, similar to you.”
3 (But I say to you): “Every woman who makes herself male will enter the kingdom of heaven.”
1 시몬 베드로가 그분께 말씀드리기를, “마리아가 우리를 떠나게 하소서. 여인은 삶을 얻을 자격이 없기 때문입니다.”
2 예수께서 말씀하시기를, “보라 내가 그녀를 인도하여 그녀가 남성이 되게 할 것이다, 그리하여 그녀도 너희 남성들을 닮은 살아있는 영이 될 것이다.
3 어떤 여인이라도 자신을 남성으로 만드는 자는 하늘 나라에 들어갈 것이다.”
도올역
1 시몬 베드로가 그들에게 가로되, “마리아는 우리를 떠나야 한다. 여자는 생명에 합당치 아니 하기 때문이다.”
2 예수께서 가라사대 “보라! 내가 마리아를 인도하여 그녀 스스로 남성이 되도록 만드리라. 그리하여 그녀도 너희 남성들을 닮은 살아있는 정기가 되도록 하리라.
3 어떠한 여인이라도 자신을 남성으로 만드는 모든 자는 하늘 나라에 들어갈 것이니라.

인용
'건빵 > 글 모음 창고' 카테고리의 다른 글
| 성경, 도마복음 - 63장 (0) | 2021.10.11 |
|---|---|
| 성경, 도마복음 - 62장 (0) | 2021.10.11 |
| 성경, 도마복음 - 60장 (0) | 2021.10.10 |
| 성경, 도마복음 - 59장 (0) | 2021.10.10 |
| 성경, 도마복음 - 58장 (0) | 2021.10.10 |