728x90
반응형
해당화 밑에서 소쩍새 울어대네
해당화하두견제(海棠花下杜鵑啼)
신응시(辛應時)
春去棠花晩 空留蜀鳥啼
隔窓聞欲老 歌枕夢猶悽
怨血聲聲落 歸心夜夜西
吾王方在疚 莫近上林栖
해석
春去棠花晩 空留蜀鳥啼 춘거당화만 공류촉조제 |
봄은 갔지만 해당화 늦게 펴 속절없이 촉나라 새 머물며 지저귀니 |
隔窓聞欲老 歌枕夢猶悽 격창문욕로 가침몽유처 |
창 너머 듣고 있자니 나이 든 것 같고 베개 노래 속 꿈꾸자니 아직도 머물고 있구나. |
怨血聲聲落 歸心夜夜西 원혈성성락 귀심야야서 |
원망스런 피는 소리마다 얽혀있고 돌아가고픈 마음은 밤마다 깃드네. |
吾王方在疚 莫近上林栖 오왕방재구 막근상림서 |
우리 임금님은 시방 고질병이 있으니 상림에 살며 사냥【「상림부(上林賦)」: 한(漢)나라 사마상여(司馬相如)가 지은 문장(文章)의 하나. 자허부(子虛賦)에 뒤이어 지은 것으로서, 자허부는 제후(諸侯)의 사냥을 서술한 것이고, 상림부는 천자(天子)가 상림원(上林苑)에서 사냥하는 것을 서술한 것임.】을 가까이 하진 마시길. 『白麓遺稿』 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
이달 - 용성 차옥봉운(龍城 次玉峯韻) (0) | 2023.02.02 |
---|---|
임제 - 용성광한루주석수창(龍城廣寒樓酒席酬唱) (1) | 2023.02.02 |
양사언 - 사구대망북해제교(沙丘臺望北海諸嶠) (0) | 2023.02.02 |
주세붕 - 부석사(浮石寺) (0) | 2023.02.02 |
신광한 - 숙옥원역(宿沃原驛) (0) | 2023.02.01 |