명(命)을 따르되 의(義)로 따르라
무명변 일(無命辯 一)
홍석주(洪奭周)
사람에 따른 의(義)와 명(命)의 관계
當然而然者義也, 莫之然而然者命也.
聖人由義而命在其中, 君子以義順命, 中人以上, 以命斷義; 中人已下, 不知命而忘其義. 是以不知命而能安於義者, 鮮矣, 不達於義, 而能安其命者, 未之有也.
然命有時而不言, 義無往而不行. 故事親以孝, 無問其命矣; 事君以忠, 無問其命矣; 修己以敬, 無問其命矣; 砥行以勤, 無問其命矣.
운명에 붙어 있는 궁달ㆍ사생ㆍ귀천ㆍ빈부
雖然命有時而不言, 亦有時而不得不言. 故窮達有命, 不可求也; 死生有命, 不可逃也; 貴賤有命, 不可營也; 貧富有命, 不可圖也.
명에 관련된 것 때문에 애쓰며 휘둘리지 말라
盖命非所以動聖賢, 而可以厲中人; 非所以處常事, 而可以斷禍福. 知命之不可以用力也, 則吾無所施其巧矣; 知命之非出於安排也, 則吾無所用其心矣.
夫脅肩諂笑而取富貴者, 有之矣, 秉義蹈難而身死亡者, 亦有之矣. 然時至於富貴, 則抗道者未始不達, 運直於死亡, 則忍恥者亦未必能全. 命固如是, 不可得而移也. 人苟於斯而知之明也, 人苟於斯而信之篤也, 則夫孰有勞心而求利, 包羞而偸生者乎?
의를 알 때 명도 쓸모가 있다
故苟不知義, 命無用也, 苟爲知義也, 則命之有補於世敎亦大矣.
自夫無命之設起而不信命之人衆, 於是乎純樸離而機智繁, 天道誣而人事瀆, 干祿徼利貪生畏死之徒滋, 而天下亂矣, 此所謂無命之害也.
惟君子, 一聽之命, 而惟義之是從. 『麗韓十家文鈔』
해석
사람에 따른 의(義)와 명(命)의 관계
當然而然者義也,
당연히 그래야 할 것이 그런 것은 의(義)이고
莫之然而然者命也.
그렇게 함이 없었음에도 그렇게 되는 것은 명(命)이다.
聖人由義而命在其中,
성인은 의로 말미암아 명이 그 가운데 있고
君子以義順命,
군자는 의(義)로 명(命)에 순응하며,
中人以上, 以命斷義;
중인 이상의 사람은 명(命)으로 의(義)를 결단하고
中人已下, 不知命而忘其義.
중인 이하의 사람은 명(命)을 모르고 의(義)도 잊는다.
是以不知命而能安於義者, 鮮矣,
이 때문에 명(命)을 알지 못하면서도 의(義)에 편안할 수 있는 사람은 드물고,
不達於義, 而能安其命者, 未之有也.
의(義)에 통달하지 못했는데 명(命)에 편안할 수 있는 사람은 있지 않다.
然命有時而不言, 義無往而不行.
그러나 명(命)은 때때로 말을 않지만 의(義)는 어딜 가든 행하지 않을 수 없다.
故事親以孝, 無問其命矣;
그러므로 어버이를 효로 섬길 때엔 명(命)을 묻질 않고,
事君以忠, 無問其命矣;
임금을 충성으로 섬길 때엔 명(命)을 묻질 않으며,
修己以敬, 無問其命矣;
자기를 경(敬)으로 수행할 때엔 명(命)을 묻질 않고,
砥行以勤, 無問其命矣.
행실을 근면으로 수양할 때엔 명(命)을 묻질 않는다.
운명에 붙어 있는 궁달ㆍ사생ㆍ귀천ㆍ빈부
雖然命有時而不言,
비록 그러나 명(命)은 이따금 말하지 않기도 하나
亦有時而不得不言.
또한 이따금 부득불 말하기도 한다.
故窮達有命, 不可求也;
그러므로 궁하거나 영달하는 것은 운명에 따른 것이라 구할 수 없고,
死生有命, 不可逃也;
죽거나 사는 것은 운명에 따른 것이라 도망칠 수 없으며,
貴賤有命, 不可營也;
귀해지거나 천해지는 것은 운명에 따른 것이라 가꾸어 나갈 수 없고,
貧富有命, 不可圖也.
가난하거나 넉넉해지는 것은 운명에 따른 것이라 도모할 수 없다.
명에 관련된 것 때문에 애쓰며 휘둘리지 말라
盖命非所以動聖賢,
일반적으로 명(命)은 성현의 마음을 격동시키는 것은 아니지만
而可以厲中人;
중인의 마음을 격려시킬 수 있고
非所以處常事,
일상의 일을 처리할 수 있는 것은 아니지만
而可以斷禍福.
재앙와 복을 단정하도록 할 수 있다.
知命之不可以用力也,
그러므로 명(命)이 힘을 쓸 수 없다는 것을 안다면,
則吾無所施其巧矣;
내가 기교로움을 베풀 게 없고
知命之非出於安排也,
명(命)이 안배함에서 나오지 않는다는 것을 안다면
則吾無所用其心矣.
내가 그 마음을 쓸 곳이 없는 것이다.
夫脅肩諂笑而取富貴者, 有之矣,
대체로 어깨를 들썩거리고 아양 떨며 웃으면서 부귀를 취하는 사람도 있고,
秉義蹈難而身死亡者, 亦有之矣.
의를 잡고 어려움을 이행하다가 몸이 죽어간 사람도 있다.
然時至於富貴, 則抗道者未始不達,
그러나 때가 되어 부귀함에 이르면 도를 간직한[抗] 사람이라도 비로소 통달하지 않음이 없고
運直於死亡, 則忍恥者亦未必能全.
운명이 사망에 직면하면 차마 부끄러운 짓을 하던 사람도 또한 반드시 온전할 수가 없다.
命固如是, 不可得而移也.
운명이 진실로 이와 같아 바꿀 수 없는 것이다.
人苟於斯而知之明也, 人苟於斯而信之篤也,
사람이 진실로 이것에 밝게 알고 사람이 진실로 이것을 독실히 믿는다면
則夫孰有勞心而求利,
누가 마음을 수고롭게 하며 이익을 구하고
包羞而偸生者乎?
부끄러움을 감행하며 구차하게 살겠는가?
의를 알 때 명도 쓸모가 있다
故苟不知義, 命無用也,
그러므로 진실로 의를 알지 못하면 명은 쓸 데가 없고
苟爲知義也, 則命之有補於世敎亦大矣.
진실로 의를 안다면 명(命)은 세교에 보탬이 있음이 또한 크리라.
自夫無命之設起而不信命之人衆,
‘운명이란 없다[無命]’라는 말이 일어남으로부터 명을 믿지 않는 사람이 많아져서
於是乎純樸離而機智繁,
이에 순박함은 떠나가고 기지는 번잡스러워졌고
天道誣而人事瀆,
천도(天道)는 업신여겨졌으며 인사(人事)는 더럽혀져,
干祿徼利貪生畏死之徒滋,
봉록을 구하고 이익을 구하며 삶을 탐내고 죽음을 두려워하는 무리들이 불어나
而天下亂矣,
천하는 어지러워졌으니
此所謂無命之害也.
이것이 말했듯이 ‘운명이란 없다[無命]’라는 말의 폐해다.
惟君子, 一聽之命,
오직 군자는 한결같이 명에서 듣고
而惟義之是從. 『麗韓十家文鈔』
의(義)로 따라야 한다.
인용
'산문놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
순오지 - 고양이 목에 방울 달기 (0) | 2020.08.05 |
---|---|
홍석주 - 무명변 이(無命辯 二) (0) | 2020.08.03 |
이식 - 작문모범(作文模範) (0) | 2020.08.02 |
작문모범(作文模範) - 3. 차근차근 실력을 쌓되 복고파의 배우지 말라 (0) | 2020.08.02 |
작문모범(作文模範) - 2. 문장에선 한유를 종주로 삼되 조심해야 하며 역사서는 사마천과 반고를 배워라 (0) | 2020.08.02 |