오십보백보(五十步百步)
큰 차이가 없다
梁惠王曰: “寡人之於國也, 盡心焉耳矣. 河內凶, 則移其民於河東, 移其粟於河內. 河東凶亦然. 察鄰國之政, 無如寡人之用心者. 鄰國之民不加少, 寡人之民不加多, 何也?”
孟子對曰: “王好戰, 請以戰喩. 塡然鼓之, 兵刃旣接, 棄甲曳兵而走. 或百步而後止, 或五十步而後止, 以五十步笑百步, 則何如?” 曰: “不可, 直不百步耳, 是亦走也.” 『맹자(孟子)』 「양혜왕(梁惠王)」
맹자(孟子)가 양혜왕(梁惠王)을 만나 이야기를 나눴다.
양혜왕: 과인은 나랏일에 온 마음을 다하고 있습니다. 하내에 흉년이 들면 그 백성들을 하동으로 이주시키고 식량을 하내로 옮기며, 하동에 흉년이 들면 역시 그렇게 합니다. 이웃 나라의 정사를 살펴보면 과인만큼 마음을 쓰는 사람이 없는데, 이웃나라의 백성이 더 줄지 않으며 과인의 백성이 더 늘지 않는 것은 무엇 때문입니까?
맹자: 폐하께서 전쟁을 좋아하시니 전쟁으로 비유를 들어 말씀드리겠습니다. 지금 둥둥 북이 울리고 병기가 부딪치고 있는데, 갑옷을 버리고 병기를 끌고 도망을 가는 사람들이 있었습니다. 어떤 사람은 백 보를 달아나 멈추고 어떤 사람은 오십 보를 달아나 멈추었습니다. 오십 보 달아난 사람이 백 보 달아난 사람을 비웃는다면 어떻겠습니까?
양혜왕: 옳지 않습니다. 백 보가 아닐 뿐이지 달아나기는 마찬가지입니다.
맹자: 왕께서 만일 이를 아신다면 백성이 이웃 나라보다 많기를 바라지 마십시오.
겉뜻: 50보 도망친 사람이 100보 도망친 사람을 비웃는다.
속뜻: ‘조금의 낫거나 못한 차이만 있다’는 말로, ‘본질적인 차이가 없다’는 뜻이다.
유의어: 오십보소백보(五十步笑百步), 오십소백(五十笑百), 대동소이(大同小異), 피차일반(彼此一般)
인용
'한문놀이터 > 고사성어' 카테고리의 다른 글
원교근공(遠交近攻) - 먼 나라와 친하고 가까운 나라는 공격하는 외교정책 (0) | 2020.08.07 |
---|---|
사면초가(四面楚歌) - 누구에게도 도움을 청할 수 없는 힘든 상황 (0) | 2020.08.07 |
기화가거(奇貨可居) - 진기한 재물을 보관해두면 훗날 큰 이익을 본다 (0) | 2020.08.07 |
오월동주(吳越同舟) - 어려움에 몰리면 원수와도 힘을 합친다 (0) | 2020.08.07 |
강궁지말(强弩之末) - 강성한 것일지라도 쇠퇴하고 만다 (0) | 2020.08.07 |