대구 하나에 불원천리하는 마음
李穡入中國, 應擧捷魁科, 聲名動中國.
到一寺, 寺僧禮之曰: “飽聞子東方文章士, 爲中國第一科, 今何倖見之.” 俄而有一人, 持餠來饋之, 僧遂作一句曰: “僧笑少來僧笑少.” 使穡對之. 僧笑, 餠之別名也. 穡倉卒不得對, 謝而退曰: “異日當更來報之.”
後, 遠遊千里外, 見主人把甁而至, 問: “何物?” 答曰: “客談也.” 客談, 酒之別名也. 穡大喜, 遂對前日之句曰: “客談多至客談多.”
半歲後. 歸而說其僧, 僧大喜之曰: “凡得對貴精, 晩暮何傷. 得一語之工, 而不遠千里來報, 此尤奇之奇也.”
해석
李穡入中國, 應擧捷魁科 1,
이색이 중국에 들어가 과거에 응시하여 수석으로 급제하니
聲名動中國.
명성이 중국에 자자했다.
到一寺, 寺僧禮之曰:
한 절에 이르러 절의 스님이 예우하며 말했다.
“飽聞子東方文章士, 爲中國第一科,
“그대가 동방의 문장을 하는 선비로 중국에서 수석을 했다는 걸 실컷 들었는데
今何倖見之.”
이제 얼마나 다행인지 그대를 보게 되었군요.”
俄而有一人, 持餠來饋之,
이윽고 한 사람이 있어 떡을 가지고 와 주니
僧遂作一句曰: “僧笑少來僧笑少.”
스님이 마침내 다음과 같은 한 구절을 짓고서
僧笑少來僧笑少 |
떡이 조금 나오니 스님의 웃음기가 적다네. |
使穡對之.
이색에게 대구를 짓도록 했다.
僧笑, 餠之別名也.
僧笑는 떡의 다른 이름이었던 것이다.
穡倉卒不得對, 謝而退曰:
이색은 끝내 대구를 짓지 못하여 사죄하고 물러나며 말했다.
“異日當更來報之.”
“다른 날에 마땅히 다시 알리러 오겠습니다.”
後, 遠遊千里外,
훗날 천리 바깥을 멀리 유람할 적에
見主人把甁而至, 問: “何物?”
주인이 병을 잡고 오는 걸 보고 “무엇이 담겼습니까?”라고 물으니
答曰: “客談也.”
주인은 “술입니다.”라고 대답했다.
客談, 酒之別名也.
客談은 술의 다른 이름이었던 것이다.
穡大喜, 遂對前日之句曰: “客談多至客談多.”
이색이 크게 기뻐하며 마침내 전날의 구절에 대구를 다음과 같이 지었다.
客談多至客談多 |
술이 한 가득 오니 손님의 말이 많아지네. |
半歲後. 歸而說其僧, 僧大喜之曰:
반년 뒤에 돌아가 그 스님에게 말하니 스님도 매우 기뻐하며 말했다.
“凡得對貴精, 晩暮何傷.
“일반적으로 대구를 지을 때 정밀히 하는 걸 귀히 여기는데 늦었다 하더라도 무에 속상하리오.
得一語之工, 而不遠千里來報,
한 시어의 공교함을 얻어 불원천리하고 와서 알려주니
此尤奇之奇也.”
이것이 더욱 기이하고도 기이합니다.”
인용
- 魁科: 과거 제도에 있어서 文科 중의 甲科, 괴과에 수석으로 합격된 자를 魁榜, 또는 壯元郞이라고 함. [본문으로]
'문집 > 어우야담' 카테고리의 다른 글
어우야담於于野譚 인륜편人倫篇 - 효열孝列 2. 충이 효로 변화된 차식의 정성스러움 (0) | 2019.08.22 |
---|---|
어우야담於于野譚 인륜편人倫篇 - 효열孝列 1. 임란에 어머니를 구하고 대신 죽은 나의 형 柳夢熊 (0) | 2019.08.22 |
어우야담 - 시적 재능이 있는 이를 하늘이 시기하네 (0) | 2019.08.21 |
어우야담 - 7살 때 지은 시와 부임하는 친구에게 준 시로 요절할 걸 드러낸 우홍적 (0) | 2019.08.19 |
유몽인 - 조선공사삼일(朝鮮公事三日) (0) | 2019.03.30 |