반곡으로 돌아가는 이원을 보내며 쓰다
송이원귀반곡서(送李愿歸盤谷序)
한퇴지(韓退之)
迂齋云: “一節, 是形容得意人; 一節, 是形容閑居人; 一節, 是形容奔走伺候人. 終篇, 全擧李愿說話; 自說, 只數語, 其實, 非李愿言, 此又別是一格.”
○ 東坡云: “唐三百年, 無文章, 惟韓公送李愿序一篇.”
愚謂, 此好事者, 因歐陽公論「歸去來」之語而爲是說, 託之坡公耳, 此恐非坡公之言也. 韓公有送李愿序, 又有送李愿歸盤谷一詩, 亦甚佳.
學者只讀韓文, 夫必不以李愿爲一隱士也. 殊不知愿乃西平王李晟之子, 愬之兄, 起家於太子賓客上柱國, 三爲節度使. 邇聲色, 尙侈靡, 激李臣則之變, 家死於兵, 卒以荒侈敗, 未嘗能踐韓公之言也.
李洪『芸庵類藁』, 言愿博徒之雄. 然則愿初非隱士, 不足以當此序也. 觀韓公終篇, 只述愿所自言, 亦可見矣.
此序, 作於貞元十七年, 公時年三十四.
반곡의 지형적 특징
太行之陽, 有盤谷, 盤谷之間, 泉甘而土肥, 草木叢茂, 居民鮮少. 或曰: “謂其環兩山之間, 故曰‘盤’,” 或曰: “是谷也, 宅幽而勢阻, 隱者之所盤旋.”
첫 번째 득의를 한 사람에 대해
友人李愿居之, 愿之言曰: “人之稱大丈夫者, 我知之矣. 利澤施于人, 名聲昭于時, 坐于廟朝, 進退百官而佐天子出令. 其在外則樹旗旄, 羅弓失, 武夫前呵, 從者塞塗, 供給之人, 各執其物, 夾道而疾馳. 喜有賞, 怒有刑, 才畯滿前, 道古今而譽盛德, 入耳而不煩. 曲眉豊頰, 淸聲而便體, 秀外而惠中., 飄輕裾, 翳長袖, 粉白黛綠者, 列屋而閑居, 妬寵而負恃, 爭姸而取憐. 大丈夫之遇知於天子, 用力於當世者之爲也. 吾非惡此而逃之, 是有命焉, 不可幸而致也.
두 번째 은둔한 사람에 대해
窮居而野處, 升高而望遠, 坐茂樹以終日, 濯淸泉以自潔. 採於山, 美可茹; 釣於水, 鮮可食, 起居無時, 惟適之安. 與其譽於前, 孰若無毁於其後; 與其樂於身, 孰若無憂於其心. 車服不維, 刀鋸不加, 理亂不知, 黜陟不聞, 大丈夫不遇於時者之所爲也, 我則行之.
세 번째 분주히 엿보는 사람에 대해
伺候於公卿之門, 奔走於刑勢之途. 足將進而趑趄, 口將言而囁嚅, 處穢汚而不羞, 觸刑辟而誅戮. 僥倖於萬一, 老死而後止者, 其於爲人賢不肖何如也.”
반곡에 사는 이원아! 장하구나
昌黎韓愈聞其言而壯之, 與之酒而爲之歌. 曰: “盤之中, 維子之宮, 盤之土, 維子之稼. 盤之泉, 可濯可沿, 盤之阻, 誰爭子所. 窈而深, 廓其有容, 繚而曲, 如往而復. 嗟盤之樂兮, 樂且無央. 虎豹遠跡兮, 蛟龍遁藏, 鬼神守護兮, 呵禁不祥. 飮且食兮, 壽而康. 無不足兮, 奚所望. 膏吾車兮, 秣吾馬. 從子于盤兮, 終吾生以徜徉.”
인용
'산문놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
사설(師說) - 스승을 찾아 배워야 한다 (0) | 2020.08.23 |
---|---|
사설(師說) - 解說. 유종원과 한유가 말한 스승이란 사장학의 스승일 뿐이다 (0) | 2020.08.23 |
송이원귀반곡서(送李愿歸盤谷序) - 득의하여 잘 은둔한 이원 (0) | 2020.08.23 |
송이원귀반곡서(送李愿歸盤谷序) - 解說. 이원은 은거한 사람이 아닌 사치한 사람? (0) | 2020.08.23 |
한유 - 송석홍처사서(送石洪處士序) (0) | 2020.08.23 |