14. 웅혼하게 지은 시와 김득신의 시풍을 간파한 정두경
「磨天嶺」詩曰: “駈馬磨天嶺, 層峯上入雲. 前臨有大澤, 蓋乃北海云.” 下句全用馬史, 匈奴傳, 本語, 而氣像雄渾. 其餘古律諸篇, 傑然特出, 泱泱乎如擊洪鍾然, 我東作者, 鮮有其比.
柏谷甞以己作示東溟, 東溟曰: “君常謂學唐, 何作宋語也?” 柏谷曰: “何謂我宋語耶?” 東溟曰: “余平生所讀誦唐以上詩也, 君詩中文字, 有曾所未見者, 必是宋也.” 柏谷嘆而服之.
해석
동명 정두경은 일평생 사마천의 『사기』를 많이 읽어
發爲詩文者, 渾浩沈雄.
발설하여 시문을 지은 것이 우뚝하고 드넓고 침착하고 웅장했다.
「磨天嶺」詩曰: “駈馬磨天嶺, 層峯上入雲. 前臨有大澤, 蓋乃北海云.”
「마천령」 시는 다음과 같으니,
駈馬磨天嶺 層峯上入雲 | 말을 마천령으로 모니 층층 봉우리 높이 구름 속으로 들어갔구나. |
前臨有大澤 蓋乃北海云 | 나아가 큰 연못에 이르니, 대개 북해라 하던데. |
下句全用馬史, 匈奴傳,
아랫 구절은 온전히 사마천 『사기』 「대원열전(大宛列傳)」의
本語, 而氣像雄渾.
말에 근본하여 기상이 웅장하고 우뚝하다.
其餘古律諸篇, 傑然特出,
그 나머지인 고시율시의 여러 편은 걸출하게 특출나
泱泱乎如擊洪鍾然,
광대하게 넓은 종을 치는 듯하니
我東作者, 鮮有其比.
우리 나라 작가 중엔 여기에 견줄 만한 이가 드물다.
백곡이 일찍이 자기의 작품을 동명에게 보여주자 동명이 말했다.
“君常謂學唐, 何作宋語也?”
“그대는 항상 ‘당풍(唐風)을 배웠습니다.’라고 하던데 어째서 송시풍의 말로 짓는 것인가?”
柏谷曰: “何謂我宋語耶?”
백곡이 “어찌하여 제가 송나라 말을 한다고 하십니까?”라고 말했다.
東溟曰: “余平生所讀誦唐以上詩也,
동명이 말했다. “내가 팽생 읽고 외운 것은 당나라 이전의 시인데,
君詩中文字, 有曾所未見者,
그대의 시 속 문자는 일찍이 보지 못한 것이 있으니
必是宋也.”
반드시 송시풍일세.”
柏谷嘆而服之.
백곡이 감탄하며 탄복했다.
인용
'문집 > 시화총림' 카테고리의 다른 글
추강냉화 - 14 (0) | 2021.04.06 |
---|---|
청창연담 하권 - 26. 호기롭게 시를 잘 지은 임제 (0) | 2021.03.31 |
청창연담 하권 - 7. 통군정을 읊은 정철의 기발하여 전하질 만한 시 (0) | 2020.09.09 |
임방 - 제시화충림발(題詩話叢林後) (0) | 2020.07.21 |
임경 - 시화총림발(詩話叢林跋) (0) | 2020.07.21 |