728x90
반응형
차계기환(借鷄騎還)
푸대접을 비유적으로 표현하다
金先生者, 善談笑. 嘗訪友人家, 主人設酌, 只佐蔬菜. 先謝曰: “家貧市遠絶無兼味, 惟淡泊, 是愧耳.”
適有群鷄, 亂啄庭除. 金曰: “大丈夫不惜千金, 當斬吾馬, 佐酒.”
主人曰: “斬一馬, 騎何物而還?” 金曰: “借鷄騎還.”
主人大笑, 殺鷄餉之, 仍與大噱. 『태평한화골계전(太平閑話滑稽傳)』
김 선생은 우스갯소리를 잘 했다.
일찍이 친구의 집을 방문하이 주인이 술자리를 베푸는데 채소만 내놓고는 먼저 사과하며 “집이 가난하고 시장이 멀어서 맛있는 음식이 없고 그저 싱거울 뿐이니 부끄러울 따름이네.”라고 말했다.
마침 한 무리의 닭들이 뜰에서 어지럽게 모이를 쪼아대는 걸 보고 서로 대화를 하게 됐다.
김 선생: 대장부는 천금을 아끼지 않는 법. 마땅히 내 말을 잡아다가 술안주로 삼겠네.
주인: 한 마리뿐인 말을 잡으면 돌아갈 땐 무엇을 타고 가려고 하는가?
김 선생: 저 닭을 빌려 타고 돌아가겠네.
이 말에 주인이 크게 웃으며 닭을 잡아다가 그를 대접했다.
겉뜻: 닭을 빌려서 타고 돌아가다.
속뜻: 손님을 푸대접하는 것을 빗대어 말하는 것이다.
유의어: 경광도협(傾筐倒篋), 절발역주(截髮易酒), 굉주교착(觥籌交錯), 모우전구(冒雨剪韭)
인용
728x90
반응형
그리드형
'한문놀이터 > 고사성어' 카테고리의 다른 글
함흥차사(咸興差使) - 심부름 간 사람이 오질 않는다 (0) | 2020.08.04 |
---|---|
불언장단(不言長短) - 다른 존재에 대한 배려심 (0) | 2020.08.04 |
절영지회(絶纓之會) - 타인에 덕을 베푸는 너그러운 아량 (0) | 2020.08.04 |
예양보주(豫讓報主) - 자신을 신뢰하는 군주에게 충성을 다하다 (0) | 2020.08.04 |
계찰괘검(季札掛劍) - 신의를 중요하게 여기다 (0) | 2020.08.04 |