모욕주려다 도리어 창피만 당한 초나라 왕
남귤북지(南橘北枳)
晏子將使楚, 楚王聞之, 謂左右曰: “晏嬰, 齊之習辭者也. 今方來, 吾欲辱之, 何以也?”
左右對曰: “爲其來也, 臣請縛一人, 過王而行, 王曰: ‘何爲者也?’ 對曰: ‘齊人也.’ 王曰: ‘何坐?’ 曰: ‘坐盜.’”
晏子至, 楚王賜晏子酒, 酒酣, 吏二縛一人詣王. 王曰: “縛者曷爲者也?” 對曰: “齊人也, 坐盜.”
王視晏子曰: “齊人固善盜乎?”
晏子避席對曰: “聞之 橘生淮南則爲橘, 生于淮北則爲枳, 葉徒相似, 其實味不同. 所以然者何? 水土異也, 今民生長于齊, 不盜, 入楚則盜, 得無楚之水土, 使民善盜耶?”
王笑曰: “聖人非所與熙也, 寡人反取病焉.” 『晏子春秋』 「內篇」 雜下
해석
晏子將使楚, 楚王聞之, 謂左右曰:
안자가 장차 초나라로 사신가려 하니 초왕이 그걸 듣고 좌우에 물었다.
“晏嬰, 齊之習辭者也.
“안영은 제나라의 달변가다.
今方來, 吾欲辱之, 何以也?”
이제 막 오게 되면 나는 그를 모욕주려 하니, 어째야 하느냐?”
左右對曰: “爲其來也, 臣請縛一人,
좌우에서 대답했다. “오게 되면 저는 청컨대 한 사람을 묶어
過王而行, 王曰: ‘何爲者也?’
왕을 지나쳐 가리니 왕께서 ‘무엇 하는 사람인가?’라고 말씀하시면
對曰: ‘齊人也.’
‘제나라 사람입니다.’라고 대답하겠고
王曰: ‘何坐?’ 曰: ‘坐盜.’”
왕께선 ‘무엇에 연좌되었는가?’라고 말씀하시면, ‘도적질에 연좌되었습니다.’라고 대답하겠습니다.”
晏子至, 楚王賜晏子酒,
안자가 이르자 초왕은 안자에게 술을 하사했고
酒酣, 吏二縛一人詣王.
고주망태가 되자 아전 2명이 1명을 포박하고 왕에게 이르렀다.
王曰: “縛者曷爲者也?”
초왕이 “포박당한 사람은 무엇을 한 사람이느냐?”라고 말했다.
對曰: “齊人也, 坐盜.”
“제나라 사람으로 도적질에 연좌되었습니다.”라고 대답했다.
王視晏子曰: “齊人固善盜乎?”
초왕이 안자를 보고서 “제나라 사람은 진실로 잘 훔칩니까?”라고 말했다.
晏子避席對曰: “聞之 橘生淮南則爲橘,
안자가 자리를 피하며 대답했다. “듣기로, 귤이 회수의 남쪽에서 나면 귤이 되지만
生于淮北則爲枳, 葉徒相似,
회수의 북쪽에서 나면 탱자가 되니 잎사귀는 서로 비슷하나
其實味不同.
열매와 맛은 다르다 합니다.
所以然者何? 水土異也,
그렇게 된 까닭은 무엇입니까? 물과 흙이 다르기 때문입니다.
今民生長于齊, 不盜,
이제 백성이 제나라에서 나고 자라면 도적질하지 않는데
入楚則盜,
초나라에 들어와 도적질 했다면
得無楚之水土, 使民善盜耶?”
초나라의 물과 흙이 백성에게 잘 도적질하도록 한 것이지 않겠습니까?
王笑曰: “聖人非所與熙也,
초왕이 웃으며 말했다. “성인에게 희롱해선 안 된다 하던데,
寡人反取病焉.” 『晏子春秋』 「內篇」 雜下
이를 어겨 과인이 도리여 창피를 당했소이다.”
인용
'산문놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
세설신어 방정 - 10. 죽마고우(竹馬故友) (0) | 2020.08.05 |
---|---|
냉재야화 - 어리석은 사람이 꿈 이야기를 하다 (0) | 2020.08.05 |
통감절요 - 선종외시(先從隗始) (0) | 2020.08.05 |
몽구 - 예양보주(豫讓報主) (0) | 2020.08.04 |
예기 - 가정맹어호(苛政猛於虎) (0) | 2020.07.29 |