반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

도강고가부사(道康瞽家婦詞) - 9. 비구니 찾아와 딸의 근황을 알려주다 본문

한시놀이터/서사한시

도강고가부사(道康瞽家婦詞) - 9. 비구니 찾아와 딸의 근황을 알려주다

건방진방랑자 2021. 8. 18. 17:14
728x90
반응형

9. 비구니 찾아와 딸의 근황을 알려주다

 

瞽去僅數日 有一女僧來 봉사 간 지 겨우 며칠에 한 비구니가 와서
云有一少婦 獨行到僧房 말했죠. ‘한 어린 아낙이 혼자 와서 승방에 도착했죠.
長跪禮房長 揮涕敷肝腸 길이 무릎 꿇고 방장에게 예를 갖추고 눈물 흔들며 속내 펴냈어요.
我本貧家女 不幸早迎郞() 저는 본래 가난한 집 딸로 불행히 일찍이 낭군을 맞았지만
郞死姑亦殞 又無爺與孃 낭군은 죽고 시어머니도 또한 돌아가셨고 또한 아버지도 어머니도 없으니
一身靡所賴 惟有託空門 한 몸 의지할 곳 없어 오직 공문에 의탁하려 합니다.
自拔鞘中刀 剪剪已成髡 스스로 칼집에서 칼 빼내 자르고 잘라 이미 민머리 만드니
倉卒莫能救 遂與爲弟昆 창졸지간에 구제할 수 없어 마침내 형제지간이 되었답니다.
法名是妙靜 燃臂受戒言 법명은 묘정이라 하고 향불 태우며[각주:1] 수계[각주:2]를 말하였죠.
已習般若經 每飯念世尊 이미 반양심경을 익히고 매번 밥 먹을 때 세존을 염불한답니다.
今始吐情實 說住城東村 이제 비로소 실정을 토로하여 살던 곳이 성 동쪽 마을이라 말하고
遣我報阿母 兼付此衣裙 나를 보내 어머니께 알리라하고 겸하여 이 옷을 가져가라 부탁했어요.’
紅裙與綠襦 龍鍾皆淚痕 붉은 치마와 녹색 저고리는 꾀죄죄하고 모두 눈물 흔적이었죠.
雜佩三五行 鮮好若新婚 여러 장식이 부착된 패물이 3~5줄이 곱고 좋아 신혼 때 같은데
種種陳母前 惻惻如返魂 종류마다 어머니 앞에 진열하니 측은함에 장사 지내고 돌아온 것[각주:3] 같았죠.

 

 

 

 

인용

전문

해설

 

 

  1. 연비(燃臂): 수진(修眞)의 한 방법. 팔을 향불로 태우는 일. [본문으로]
  2. 수계(受戒): 불문(佛門)에 귀의하여 승려가 되는 사람이 승려로써 지켜야 할 구족계(具足戒)를 받는 일. [본문으로]
  3. 반혼(返魂): 장사 지낸 뒤 신주를 모시고 집으로 돌아오는 것을 가리킨다. [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
Comments