728x90
반응형
6. 나루터 가는 길을 묻다
18-6. 장저(長沮)와 걸닉(桀溺)이 나란히 밭을 갈고 있는데, 공자가 그들 앞을 지나가게 되었다. 이에 수레를 세우고 자로(子路)로 하여금 그들에게 나루터가 어디 있는지를 묻게 하였다. 18-6. 長沮ㆍ桀溺耦而耕, 孔子過之, 使子路問津焉. 장저가 말하였다: “저기 저 수레 고삐를 잡고 있는 사람이 뉘시오?” 자로가 말하였다: “공구(孔丘)라 하는 분이외다.” 長沮曰: “夫執輿者爲誰?” 子路曰: “爲孔丘.” 장저가 말하였다: “저 사람이 바로 노나 라의 공구(孔丘)인가?” 자로가 말하였다: “그렇소.” 장저가 말하였다: “세상을 쏴다니는 사람인데 나루터라면 나보다는 그가 더 잘 알 것이오.” 曰: “是魯孔丘與?” 曰: “是也.” 曰: “是知津矣.” 그래서 자로가 걸닉(桀溺)에게 다시 물었다. 걸닉이 말하였다: “댁은 뉘시오?” 자로가 말하였다: “중유(仲由)라 하오.” 걸닉이 말하였다: “그대가 바로 노나라 공구(孔丘)의 무리인가?” 자로가 대하여 말하였다: “그러하오.” 問於桀溺, 桀溺曰: “子爲誰?” 曰: “爲仲由.” 曰: “是魯孔丘之徒與?” 對曰: “然.” 걸닉(桀溺)이 말하였다: “도도(滔滔)한 흙탕물에 휘덮이듯 천하(天下)가 다 그 모양인데 과연 누가 이것을 변혁시킨단 말인가? 사람을 피해다니는 선비를 따르느니, 세상을 피하는 선비를 따르는 것이 더 낫지 않겠소?” 그리고는 묵묵히 씨알 덮는 일만 계속 하고 나루터에 관해서는 아무 말도 하지 않았다. 曰: “滔滔者天下皆是也, 而誰以易之? 且而與其從辟人之士也, 豈若從辟世之士哉?” 耰而不輟. 자로(子路)가 돌아와서 아뢰었다. 부자(夫子)는 한동안 멍하게 있다가 말하였다: “조수(鳥獸)와 더불어 무리지어 살 수는 없는 노릇. 내 이 인간의 무리와 더불어 하지 않는다면 과연 누구와 더불어 할까보냐? 천하에 도(道)가 있다면 변혁을 꾀할 생각도 하지 않을 것이다.” 子路行以告. 夫子憮然曰: “鳥獸不可與同群, 吾非斯人之徒與而誰與? 天下有道, 丘不與易也.” |
「공자세가(孔子世家)」에는 이 기사가 애공 4년, 공자 61세, 섭(葉) 땅을 떠나 채(蔡)나라로 돌아오는 도중의 사건으로 편집되어 있다. 걸닉의 말, ‘수이역지(誰以易之)’의 ‘이(以)’를 ‘여(與)’로 해석하여 ‘더불어 바꾸다[將誰與變易之]’로 해석하는 것이 보통이나, 나는 그러한 해석을 따르지 않는다. 공자를 주어로 하여 능동적으로, 주체적으로 해석하는 것이 옳다. 마지막의 ‘구불여역야(丘不與易也)’의 ‘여(與)’도 ‘이(以)’와 같은 뜻으로 새겨 역시 주체적으로 해석함이 옳다: “구(丘) 내가 바꿀 일이 없을 것이다.”
조수와 더불어 살 수는 없다. 내 여기 이 땅의 사람들을 버리고 과연 누구와 더불어 살 것인가? 천하에 도가 없기 때문에 나는 혁명을 하려하는 것이다! 공자는 혁명가로서의 자신의 위치를 비웃는 은자들 앞에서 조금도 양보하지 않는다. 그 당당한 모습! 도가의 도전에 굴하지 않는 유가의 재건! 미자의 자들 은 공자를 장자적으로 해석하는 것이 아니라, 장자가 극복된 현실적 성자로서의 공자의 모습을 우리에게 제시하고 있다.
인용
728x90
반응형
그리드형
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어한글역주, 미자 제십팔 - 8. 공자의 은둔했던 현자들에 대한 평가 (0) | 2022.12.15 |
---|---|
논어한글역주, 미자 제십팔 - 7. 자로가 장인(丈人)의 집에서 하루 밤 묵다 (0) | 2022.12.15 |
논어한글역주, 미자 제십팔 - 5. 초나라 미치광이 접여가 노래하며 공자의 수레를 지나다 (0) | 2022.12.15 |
논어한글역주, 미자 제십팔 - 4. 계환자가 여악(女樂)에 빠져들다 (0) | 2022.12.15 |
논어한글역주, 미자 제십팔 - 3. 계씨와 맹씨의 중간 정도로는 공자를 대우하겠다 (0) | 2022.12.15 |