728x90
반응형
새벽에 바라보며
효망(曉望)
두보(杜甫)
白帝更聲盡 陽臺曙色分
백제갱성진 양대서색분
高峰寒上日 疊嶺宿霾雲
고봉한상일 첩령숙매운
地坼江帆隱 天淸木葉聞
지탁강범은 천청목엽문
荊扉對麋鹿 應共爾爲群
형비대미록 응공이위군
해석
白帝更聲盡 陽臺曙色分 | 백제성의 야경 소리 그치고 볕드는 누대엔 새벽 빛 나누어졌네. |
高峰寒上日 疊嶺宿霾雲 | 높은 봉우리 추운데 해 떠오르고 여러 산악 잠드는데 구름은 흙비구름이 되네. |
地坼江帆隱 天淸木葉聞 | 땅 갈라져 강은 돛단배 숨겼고 하늘 맑아 나뭇잎 소리 들리네. |
荊扉對麋鹿 應共爾爲群 | 가시나무 사립문은 고라니와 사슴을 마주하니 응당 너의와 함께 무리 지어야 겠구나. |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
백거이 - 백화정(百花亭) (0) | 2019.07.30 |
---|---|
두보 - 견흥(遣興) (0) | 2019.07.29 |
두보 - 곡강대주(曲江對酒) (0) | 2019.07.29 |
장욱 - 산행류객(山行留客) (0) | 2019.07.28 |
왕안석 - 박선과주(泊船瓜洲) (0) | 2019.07.28 |