728x90
반응형
강가에서 바다의 기세 같은 물을 만나고서 하릴없이 짧게 짓다
강상치수여해세료단술(江上値水如海勢聊短述)
두보(杜甫)
爲人性僻耽佳句 語不驚人死不休
老去詩篇渾漫興 春來花鳥莫深愁
新添水檻供垂釣 故著浮槎替入舟
焉得思如陶謝手 令渠述作與同遊
해석
爲人性僻耽佳句 위인성벽탐가구 | 내 성깔이 좋은 구절 탐하여 |
語不驚人死不休 어불경인사불휴 | 시어로 남을 놀래키지 못하면 죽음도 그치질 않는다네. |
老去詩篇渾漫興 로거시편혼만흥 | 늙음이 시편과 떠났기에 질펀한 흥 혼재해 있고 |
春來花鳥莫深愁 춘래화조막심수 | 봄이 꽃과 새와 왔기에 깊은 근심 따윈 없어라. |
新添水檻供垂釣 신첨수함공수조 | 새로이 물가 난간에 더해 낚시대 드리우고서 |
故著浮槎替入舟 고저부사체입주 | 짐짓 뗏목 드러내 배 교대하며 들어오네. |
焉得思如陶謝手 언득사여도사수 | 어떻게 시상으로 도연명과 사령운의 실력을 얻어 |
令渠述作與同遊 령거술작여동유 | 그 사람에게 짓도록 하고선 함께 놀 거나. |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 중국' 카테고리의 다른 글
이구 - 사(思) (0) | 2019.08.19 |
---|---|
매요신 - 시벽(詩癖) (0) | 2019.08.05 |
이상은 - 만청(晩晴) (0) | 2019.08.01 |
한유 - 증가도(贈賈島) (0) | 2019.07.30 |
두순학 - 추숙산관(秋宿山館) (0) | 2019.07.30 |