11. 효도의 방법
子曰: “父在, 觀其志; 父沒, 觀其行;
行, 去聲.
○ 父在, 子不得自專, 而志則可知. 父沒, 然後其行可見, 故觀此足以知其人之善惡.
三年無改於父之道, 可謂孝矣.”
然又必能三年無改於父之道, 乃見其孝, 不然, 則所行雖善, 亦不得爲孝矣.
○ 尹氏曰: “如其道, 雖終身無改可也. 如其非道, 何待三年. 然則三年無改者, 孝子之心有所不忍故也.”
游氏曰: “三年無改, 亦謂在所當改而可以未改者耳.”
해석
子曰: “父在, 觀其志; 父沒, 觀其行;
공자께서 말씀하셨다. “아버지께서 살아계실 적에 아버지의 뜻을 보고, 돌아가시면 아버지의 행동을 살피니,
行, 去聲.
○ 父在, 子不得自專, 而志則可知.
아버지께서 살아계실 적엔 자식이 맘껏 제멋대로 할 수 없으나 뜻은 볼 만하고
父沒, 然後其行可見,
아버지께서 돌아가신 후엔 그 행실을 볼 만하기 때문에
故觀此足以知其人之善惡.
이것을 보면 그 사람의 선악을 알 수가 있다.
三年無改於父之道, 可謂孝矣.”
3년 동안 아버지의 도(道)를 고치지 않아야 효도라 할 수 있다.”
然又必能三年無改於父之道, 乃見其孝,
그러나 또한 3년 동안 아버지의 도를 바꾸지 않아야 곧 그 효임을 보게 되니,
不然, 則所行雖善, 亦不得爲孝矣.
그렇지 않다면 비록 선한 행동을 했더라도 또한 효도가 되지 못한다.
○ 尹氏曰: “如其道, 雖終身無改可也.
윤순(尹淳)이 말했다. “도와 같다면 비록 종신토록 고치지 말아야 옳지만
如其非道, 何待三年.
올바른 도가 아니라면 어찌 3년을 기다리리오.
然則三年無改者,
그러나 3년 동안 고치지 않으려는 건
孝子之心有所不忍故也.”
효자의 마음에 차마 하지 못하는 것이 있기 때문이다.”
游氏曰: “三年無改,
유초(游酢)가 말했다. “3년 동안 고치지 말라는 것은
亦謂在所當改而可以未改者耳.”
또한 마땅히 고칠 게 있음에도 고치지 않을 만하다는 것을 말한다.”
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 학이 - 13. 종주(宗主)가 될 수 있으려면 (0) | 2021.09.25 |
---|---|
논어 학이 - 12. 예(禮)는 조화를 귀하게 여기지만, 악(樂)으로 절제해야 한다 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 10. 임금들이 공자와 정치를 논하는 까닭 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 9. 초상과 제사가 중요하다 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 8. 허물이 있다면 고치길 꺼려하지 말라 (0) | 2021.09.25 |