13. 종주(宗主)가 될 수 있으려면
有子曰: “信近於義, 言可復也;
信, 約信也. 義者, 事之宜也. 復, 踐言也.
恭近於禮, 遠恥辱也;
近, 遠, 皆去聲.
○ 恭, 致敬也. 禮, 節文也.
因, 猶依也. 宗, 猶主也. 言約信而合其宜, 則言必可踐矣. 致恭而中其節, 則能遠恥辱矣. 所依者不失其可親之人, 則亦可以宗而主之矣. 此言人之言行交際, 皆當謹之於始而慮其所終, 不然, 則因仍苟且之間, 將有不勝其自失之悔者矣.
해석
有子曰: “信近於義, 言可復也;
유자가 말했다. “약속이 의에 가까우면 말이 실천될 만하고
信, 約信也. 義者, 事之宜也.
신(信)은 약속이다. 의(義)는 일의 마땅함이다.
復, 踐言也.
복(復)은 말을 실천한다는 것이다.
恭近於禮, 遠恥辱也;
공경함이 예에 가까우면 치욕을 멀리할 만하며
近, 遠, 皆去聲.
○ 恭, 致敬也. 禮, 節文也.
공(恭)은 공경을 지극히 함이다. 예(禮)는 상황에 맞게 처신하는 것이다.
주인을 삼는데 그 친할 만한 사람을 잃지 않으면 종주가 될 수 있다.”
因, 猶依也. 宗, 猶主也.
인(因)은 의(依)와 같다. 종(宗)은 주인 삼는다와 같다.
言約信而合其宜, 則言必可踐矣.
‘약속을 한 것이 그 마땅함에 합하면 말이 반드시 실천될 수 있다.
致恭而中其節, 則能遠恥辱矣.
공경을 지극히 한 것이 절도에 맞으면 치욕을 멀리할 수 있으며
所依者不失其可親之人,
의탁한 사람이 친할 만한 사람임을 잃지 않으면
則亦可以宗而主之矣.
또한 존숭하여 주인으로 삼을 수 있다’는 말이다.
此言人之言行交際,
이것은 사람의 언행교제(言行交際)를
皆當謹之於始而慮其所終,
다 마땅히 시작함을 삼가서 끝마칠 것을 생각하는 것이니,
不然, 則因仍苟且之間,
그렇지 않다면 관습대로 그대로 따르고 구차히 하는 사이에
將有不勝其自失之悔者矣.
장차 스스로를 잃었다는 후회를 이기지 못한다’는 것을 말했다.
‘因不失其親亦可宗也’ 다양한 해석 |
친인척 사람들이 그 부모의 마음을 잃지 않으면 종주로 삼을 만하다. |
결혼한 여자가 시부모의 마음을 잃지 않으면 비로소 宗氏로 간주할 만하다. | |
恭과 信으로 가까운 사람들을 잃지 아니하면 또한 본받을 만하다. | |
주인을 삼는데 그 친할 만한 사람을 잃지 않으면 종주가 될 수 있다 |
인용
'고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
논어 학이 - 15. 작은 성취에 만족치 말고 더 나가라 (0) | 2021.09.25 |
---|---|
논어 학이 - 14. 호학의 조건 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 12. 예(禮)는 조화를 귀하게 여기지만, 악(樂)으로 절제해야 한다 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 11. 효도의 방법 (0) | 2021.09.25 |
논어 학이 - 10. 임금들이 공자와 정치를 논하는 까닭 (0) | 2021.09.25 |