14. 구양수가 배우지 못했다고 나무란 왕안석은 잘못했다
余按『西淸詩話』, 載王文公詩曰: “黃昏風雨瞑園林, 殘菊飄零滿地金.” 歐陽修見之曰: “凡百花皆落, 獨菊枝上黏枯耳, 何言落也?” 文公大怒曰: “是不知「楚辭」云: ‘夕湌秋菊之落英’, 歐陽修不學之過也.”
余論之曰: “詩者興所見也. 余昔於大風疾雨中見黃花亦有飄零者, 文公詩旣云: ‘黃昏風雨瞑園林.’ 則以興所見. 拒歐公之言可也.
强引『楚辭』, 則其曰: ‘歐陽其何不見此?’ 亦足矣, 乃反以不學目之, 一何褊歟? 修若未至博學洽聞者, 『楚辭』豈幽經僻說而修不得見之耶? 余於介甫, 不可以長者期之也.”
해석
余按『西淸詩話』, 載王文公詩曰: “黃昏風雨瞑園林, 殘菊飄零滿地金.”
내가 『서청시화』를 보니 문공 왕안석의 시가 실려 있는데 다음과 같다.
黃昏風雨瞑園林 | 황혼에 바람 불고 비 내리자 동산의 수풀 어두워지고 |
殘菊飄零滿地金 | 남은 국화 바람에 나부끼자 땅은 금빛으로 가득하네. |
歐陽修見之曰: “凡百花皆落,
구양수가 그 시를 보고 말했다. “일반적으로 모든 꽃은 다 떨어지지만
獨菊枝上黏枯耳, 何言落也?”
홀로 국화만은 가지 위에 붙은 채 시들 뿐이니 어찌 떨어진다 말하는가?”
文公大怒曰: “是不知「楚辭」云: ‘夕湌秋菊之落英’,
왕문공이 크게 화를 내며 말했다. “이것은 『초사』에서 다음과 같이 말한 걸 모르는 것이니
夕湌秋菊之落英 | 저녁에 가을 국화의 떨어진 꽃잎을 먹네. |
歐陽修不學之過也.”
구양수가 배우지 못한 잘못이로다.”
余論之曰: “詩者興所見也.
내가 그걸 논하겠다. “시란 본 것을 일으키는 것이다.
余昔於大風疾雨中見黃花亦有飄零者,
내가 옛적에 태풍 불고 폭우 내리던 중에 국화가 또한 날리며 떨어지는 걸 보았으니
文公詩旣云: ‘黃昏風雨瞑園林.’ 則以興所見.
왕문공 시에 이미 ‘황혼에 바람 불고 비 내리자 동산의 수풀 어두워진다’라고 한 것은 흥으로 본 것으로
拒歐公之言可也.
구양수의 말을 거부하는 것은 옳다.
强引『楚辭』, 則其曰: ‘歐陽其何不見此?’ 亦足矣,
억지로 『초사』를 인용하여 ‘구양수는 왜 이걸 보지 못했나?’라고 말해도 또한 충분할 텐데,
乃反以不學目之, 一何褊歟.
이어서 도리어 배우지 않았다는 것으로 그를 지목했으니 한결같이 어찌도 이리 치우친 것인가?
修若未至博學洽聞者,
구양수가 만약 널리 배우고 열심히 들은 것에 이르지 못한 사람이라 하더라도
『楚辭』豈幽經僻說而修不得見之耶?
『초사』가 어찌 숨겨진 책이고 감춰진 말이기에 구양수가 그걸 볼 수 없었단 것인가?
余於介甫, 不可以長者期之也.”
나는 왕안석을 덕망이 있는 사람이라 기대할 수가 없다.”
인용
'문집 > 시화총림' 카테고리의 다른 글
백운소설 - 27. 하나의 시체만 고집하지 말라 (0) | 2021.05.14 |
---|---|
백운소설 - 21. 최고 실력자에게 초대받은 곳에서 자천하는 시를 짓다 (0) | 2021.05.14 |
백운소설 - 11. 꿈속의 꿈을 통해 신세를 한탄한 이규보 (0) | 2021.04.30 |
백운소설 - 9. 죽림칠현을 본받았던 죽림고회와 나와의 인연 (0) | 2021.04.30 |
양경우 - 제호시화 목차 (0) | 2021.04.12 |