18. 꿈에서 선녀와 나눈 시
余夢遊深山迷路, 至一洞, 樓臺明麗頗異. 問傍人: “是何處也?” 曰: “仙女臺也.”
俄有美人六七人, 開戶出迎入坐, 苦請詩, 余卽唱云: “路入玉臺呀碧戶, 翠蛾仙女出相迎.” 諸女頗不肯之. 余雖不知其故, 遽改曰: “明眸皓齒笑相迎, 始識仙娥亦世情.” 諸女請續下句, 余讓於諸女. 有一女續之云: “不是世情能到我, 爲憐才子異於常.” 余曰: “神仙亦誤押韻耶?” 遂拍手大笑, 因破夢.
余追續之曰: “一句才成驚破夢, 故留餘債擬尋盟.”
해석
余夢遊深山迷路, 至一洞, 樓臺明麗頗異.
나는 꿈에서 깊은 산에서 놀다가 길을 헤맸고 한 고을에 이르니 누대가 밝고도 곱지만 매우 기이했다.
問傍人: “是何處也?” 曰: “仙女臺也.”
곁에 있는 사람에게 “이곳은 어디요?”라고 물으니, “선녀대(仙女臺)입니다.”라고 말해줬다.
俄有美人六七人, 開戶出迎入坐, 苦請詩, 余卽唱云: “路入玉臺呀碧戶, 翠蛾仙女出相迎.”
갑자기 미인 6~7명이 문을 열고 나와 맞이하여 들어가 앉으니 힘들게 시를 청했고 나는 곧바로 다음과 같이 읊조렸다.
路入玉臺呀碧戶 | 길이 옥대로 들어가 푸른 문을 열며 |
翠蛾仙女出相迎 | 푸른 아미의 선녀가 나와서 서로 맞이하네. |
諸女頗不肯之.
모든 미녀들이 매우 즐거워하질 않았다.
余雖不知其故, 遽改曰: “明眸皓齒笑相迎, 始識仙娥亦世情.”
나는 비록 그 이유는 몰랐지만 대번에 다음과 같이 고쳤다.
明眸皓齒笑相迎 | 밝은 눈동자와 흰 이로 웃으며 서로 맞이하니 |
始識仙娥亦世情 | 비로소 선녀 또한 세상의 정을 알겠구나. |
諸女請續下句, 余讓於諸女.
여러 미녀들이 다음 구절을 잇길 청했지만 나는 여러 미녀들에게 사양했다.
有一女續之云: “不是世情能到我, 爲憐才子異於常.”
한 미녀가 다음과 같이 그걸 이었다.
不是世情能到我 | 세상의 정이 나에게 이른 게 아니고 |
爲憐才子異於常 | 재주 있는 그대가 평범한 사람과 다름을 가련히 여겨서이죠. |
余曰: “神仙亦誤押韻耶?” 遂拍手大笑, 因破夢.
나는 “선녀 또한 압운을 잘못하는가?”라고 말하며 마침내 박수치며 크게 웃다가 꿈에서 깼다.
余追續之曰: “一句才成驚破夢, 故留餘債擬尋盟.”
나는 따라서 다음과 같이 그 시를 이었다.
一句才成驚破夢 | 한 구절을 재주껏 짓고서 놀라 꿈에서 깨었으니 |
故留餘債擬尋盟 | 일부러 남은 빚을 남겨서 맹약 다시 맺길 바라네. |
인용
'문집 > 시화총림' 카테고리의 다른 글
백운소설 - 20. 두 구멍이 있는 듯 없는 듯한 연적 (0) | 2020.04.16 |
---|---|
백운소설 - 19. 돈유스님과 주고 받은 시 (0) | 2020.04.16 |
백운소설 - 17. 혜문스님의 넉넉함 (0) | 2020.04.16 |
백운소설 - 16. 선사 조파와 공공 스님의 우정 (0) | 2020.04.16 |
백운소설 - 15. 좋은 시 감식의 어려움 (0) | 2020.04.16 |