728x90
반응형
20. 김부식의 정밀한 시와 탈세의 시
金侍中富軾「燈夕」詩曰: ‘城闕沈嚴更漏長, 燈山火樹燦交光. 綺羅縹緲春風細, 金碧鮮明曉月凉. 華盖正高天北極, 玉繩相對殿中央. 君王恭黙疎聲色, 弟子休誇百寶粧.’ 詞極典實.
「題松都甘露」寺曰: ‘俗客不到處, 登臨意思淸. 山形秋更好, 江色夜猶明. 白鳥高飛盡, 孤帆獨去輕. 自慙蝸角上, 半世覓功名.’ 亦翛然有出塵之趣.
해석
金侍中富軾「燈夕」詩曰: ‘城闕沈嚴更漏長, 燈山火樹燦交光. 綺羅縹緲春風細, 金碧鮮明曉月凉. 華盖正高天北極, 玉繩相對殿中央. 君王恭黙疎聲色, 弟子休誇百寶粧.’
시중 김부식의 「등석(燈夕)」이란 시는 다음과 같다.
城闕沈嚴更漏長 | 대궐 안은 으슥하여 물시계소리 깊어가고 |
燈山火樹粲交光 | 연등 걸린 산과 나무 불빛으로 찬란하다. |
綺羅縹緲春風細 | 비단 장막 하늘하늘 봄바람은 살랑대고 |
金碧鮮明曉月凉 | 금벽단청 훤해지며 새벽달빛 시원하네. |
華盖正高天北極 | 화개는 북극처럼 높다랗게 걸려 있고 |
玉爐相對殿中央 | 옥화로는 정궁 앞에 마주보고 놓여 있네. |
君王恭黙疎聲色 | 천자께선 공손하셔 음악 여자 멀리하니 |
말이 지극히 법에 맞고 실제를 갖췄다.
「題松都甘露」寺曰: ‘俗客不到處, 登臨意思淸. 山形秋更好, 江色夜猶明. 白鳥高飛盡, 孤帆獨去輕. 自慙蝸角上, 半世覓功名.’
「제송도감로(題松都甘露)」라는 시는 다음과 같다.
俗客不到處 登臨意思淸 | 속세의 사람들은 이르지 못하는 곳. 오르니 생각이 맑아져. |
山形秋更好 江色夜猶明 | 산 모양은 가을이라 더욱 선명하고 강색은 밤인데도 오히려 밝아졌구나. |
白鳥高飛盡 孤帆獨去輕 | 흰 물새는 높이 날아 사라져가고, 돛배 한 척 가뿐하게 떠나가건만 |
自慙蝸角上 半世覓功名 | 부끄럽다. 스스로 달팽이 뿔 위에서 반평생 공명 찾아 헤매었구나. |
亦翛然有出塵之趣.
또한 자유자재한 듯 속세를 벗어난 뜻이 담겨 있다.
인용
- 『동인시화』에는 "시의 뜻이 근엄하고 똑바르며 전아하고 실답다. 참으로 덕이 있는 사람의 말이다(詞意嚴正典實 眞有德者之言也)." [본문으로]
728x90
반응형
그리드형
'문집 > 소화시평' 카테고리의 다른 글
소화시평 상권 - 23. 귀신의 시로 급제하다 (0) | 2021.10.24 |
---|---|
소화시평 상권 - 22. 고조기 시가 떠오른 아침 (0) | 2021.10.24 |
소화시평 상권 - 19. 최승로, 한유의 작법으로 시를 쓰다 (0) | 2021.10.24 |
소화시평 상권 - 18. 통일신라의 걸출한 시인, 최치원과 박인량 (0) | 2021.10.24 |
소화시평 상권 - 16. 돌연히 우뚝 선 최치원 (0) | 2021.10.24 |