고구려는 평양성 천도로 망했다
고구려론(高句麗論)
정약용(丁若鏞)
졸본성과 불이성(국내성)에서 막강했던 고구려의 초창기
高句麗都卒本四十年(卽紇升骨城), 徙都不而城(卽尉那巖城), 厥享國四百二十有五年. 此時士馬強壯, 疆土恢拓. 漢魏之際, 中國屢發兵侵擾, 莫之能勝.
과거 도읍지와 평양의 차이
至長壽王十五年, 徙都平壤, 厥享國二百三十九年而亡.
雖民物殷富, 城郭鞏固, 卒莫有補, 若是者何也?
鴨綠之北, 風氣早寒, 地與蒙古接, 其人皆雄勍鷙悍. 又彊胡雜處, 四面受敵, 故其備禦深固, 此所以能長久也.
平壤在二河之南, 山川秀麗, 風俗柔軟. 而堅城鉅鎭之重重外護者, 若白巖ㆍ蓋牟ㆍ黃城ㆍ銀城ㆍ安市之類, 項背相望, 首尾聯絡, 平壤之人, 豈有懼哉.
延壽ㆍ惠眞擧城降敵而莫之問焉, 蓋蘇文稱兵作亂而莫之禁焉, 安市城主以彈丸一城, 拒大唐百萬之師而莫之賞焉. 此其故無他, 所恃者平壤也.
수려하고 견고한 평양으로의 천도로 고구려는 멸망할 수밖에 없었다
嗟乎! 平壤其足恃乎? 遼東拔則白巖危, 白巖拔則安市危, 安市拔則愛州危, 愛州拔則薩水危. 薩水者, 平壤之藩籬也, 脣亡則齒寒, 皮剝則骨露, 平壤其足恃乎?
晉宋南渡而亡天下, 此中國之殷鑑也; 句麗ㆍ百濟南渡而失其國, 此東邦之覆轍也.
傳曰: “無敵國外患者亡”, 兵法曰: “置之死地而後生”. 『與猶堂全書』
해석
졸본성과 불이성(국내성)에서 막강했던 고구려의 초창기
高句麗都卒本四十年(卽紇升骨城), 徙都不而城(卽尉那巖城),
고구려가 졸본(곧 흘승골성)에 도읍한 지 40년 만에 불이성(곧 위나암성)으로 천도하여
厥享國四百二十有五年.
425년을 누렸다.
此時士馬強壯, 疆土恢拓.
이때엔 전투마【士馬: 兵馬.】가 강하고 씩씩해 강토를 넓게 개척했다.
漢魏之際, 中國屢發兵侵擾,
한나라와 위나라 즈음에 중국에선 자주 병사를 보내 침입하여 소요를 일으켰지만
莫之能勝.
고구려를 이길 수가 없었다.
과거 도읍지와 평양의 차이
至長壽王十五年, 徙都平壤,
장수왕 15년에 이르러 평양으로 천도하여
厥享國二百三十九年而亡.
239년을 누리고서 망했다.
雖民物殷富, 城郭鞏固,
비록 백성과 사물이 성대하고 풍부하며 성곽은 공고했지만
卒莫有補, 若是者何也?
마침내 도움이 되지 못했으니 이와 같은 건 무엇 때문인가?
鴨綠之北, 風氣早寒,
압록강 북쪽은 풍기가 일찍 차가워지고
地與蒙古接, 其人皆雄勍鷙悍.
지리적으로 몽고와 근접하니 사람들이 모두 웅장하고 굳세며 날렵하고 사납다.
又彊胡雜處, 四面受敵,
또한 국경의 오랑캐들이 여기저기 살고 있어 사면으로 적들을 대항해야 하기 때문에
故其備禦深固, 此所以能長久也.
방어에 대비함이 매우 견고하니, 이것이 고구려가 장구할 수 있었던 까닭이다.
平壤在二河之南, 山川秀麗, 風俗柔軟.
평양은 압록강과 두만강 아래에 있어 산천이 수려하고 풍속이 부드럽다.
而堅城鉅鎭之重重外護者,
견고한 성과 거대한 진이 겹겹이 외곽을 보호하며
若白巖ㆍ蓋牟ㆍ黃城ㆍ銀城ㆍ安市之類,
예를 들면 백암성ㆍ개모성ㆍ황성ㆍ은성ㆍ안시성 등이 목과 등이
項背相望, 首尾聯絡,
목과 등이 서로 바라보며 머리와 꼬리가 실처럼 이어지니
平壤之人, 豈有懼哉.
평양 사람들이 어찌 두려워할 게 있겠는가.
延壽ㆍ惠眞擧城降敵而莫之問焉,
고연수와 고혜진이 모두 성을 점거하고 적에 항복했음에도 문책하지 않았고
蓋蘇文稱兵作亂而莫之禁焉,
연개소문이 거병【稱兵: 擧兵.】하여 난을 일으켰음에도 금지하질 않았으며
安市城主以彈丸一城,
안시성 주인인 양만춘이 탄알 만한 하나의 성으로
拒大唐百萬之師而莫之賞焉.
당나라의 100만 대군을 막았음에도 포상하질 않았다.
此其故無他, 所恃者平壤也.
이렇게 한 이유는 다른 게 없이 믿었던 것이 평양이었기 때문이다.
수려하고 견고한 평양으로의 천도로 고구려는 멸망할 수밖에 없었다
嗟乎! 平壤其足恃乎?
아! 평양은 믿을 만했는가?
遼東拔則白巖危, 白巖拔則安市危,
요동성이 빼앗기면 백암성이 위태롭고 백암성이 빼앗기면 안시성이 위태로우며,
安市拔則愛州危, 愛州拔則薩水危.
안시성이 빼앗기면 애주가 위태롭고, 애주가 빼앗기면 살수가 위태롭다.
薩水者, 平壤之藩籬也, 脣亡則齒寒, 皮剝則骨露,
살수라는 것은 평양의 울타리로, 입술이 없어지면 이가 시리고 살갗이 벗겨지면 뼈가 드러나니,
平壤其足恃乎?
평양은 믿을 만한가?
晉宋南渡而亡天下, 此中國之殷鑑也;
진나라와 송나라가 남쪽으로 건너자 천하를 잃었으니 이것은 중국의 선례【은감(殷鑑): 殷 紂王이 거울로 삼아야 할 일은 바로 前代의 夏 桀王이 무도한 정치를 하다가 망한 데에 있다는 뜻으로, 후세 사람들이 본보기로 삼아야 할 과거의 先例를 뜻하는 말로 쓰인다.】이고,
句麗ㆍ百濟南渡而失其國, 此東邦之覆轍也.
고구려와 백제도 남쪽으로 건너자 나라를 잃었으니 이것이 우리나라의 실패한 선례【복철(覆轍): 수레가 뒤집힌 자취. 곧 前者가 실패한 길.】다.
傳曰: “無敵國外患者亡”,
전에서 말했다. “적국으로 인한 외환이 없으면 망한다.”
兵法曰: “置之死地而後生”. 『與猶堂全書』
병법서에서 말했다. “죽을 곳에 있어야만 산다.”
인용
'산문놀이터 > 조선' 카테고리의 다른 글
이익 - 선희학(善戱謔) (0) | 2019.03.29 |
---|---|
정만조 - 조선시문변천(朝鮮詩文變遷) (0) | 2019.03.28 |
유득공 - 발해고서(渤海考序) (0) | 2019.03.24 |
서거정 - 동문선서(東文選序) (0) | 2019.03.19 |
박지원 - 문제작 열하일기에 분노하다 (0) | 2019.03.06 |