728x90
반응형
사시사(四時詞)
진온(陳溫)
春
玉帳牙床別院中 閑吟隨意繞花叢
忽聞杏杪鶯兒囀 手放金丸看落紅
夏
金盤紅縷聳氷峯 畫閣陰陰樹影籠
半岸烏紗欹玉枕 互敎纖手扇淸風
秋
釦砌微微着淡霜 裌衣新護玉膚凉
王孫不解悲秋賦 只喜深閨夜漸長
冬
繡幕深深畫毯重 龍爐鳳炭發春紅
酒酣蘭麝熏人面 掛起金窓向雪風
해석
춘(春)
玉帳牙床別院中 옥장아상별원중 |
옥빛 휘장과 상아 평상이 있는 별당 안에서 |
閑吟隨意繞花叢 한음수의요화총 |
한가롭게 읊조리며 마음대로 꽃떨기를 에워싸고서 |
忽聞杏杪鶯兒囀 홀문행초앵아전 |
갑자기 은행나무 끝 꾀꼬리 새끼의 울음소리 듣다가 |
手放金丸看落紅 수방금환간낙홍 |
손수 금빛 구슬 던져 떨어지는 꽃잎을 보네. |
하(夏)
金盤紅縷聳氷峯 금반홍루용빙봉 |
금빛 소반의 붉은 실에 얼음봉우리 솟았고 |
畫閣陰陰樹影籠 화각음음수영롱 |
그림누각은 어둑어둑 나무 그림자가 에워싸니 |
半岸烏紗欹玉枕 반안오사의옥침 |
오사모를 반절 접어 옥 베개 기대고서 |
互敎纖手扇淸風 호교섬수선청풍 |
함께 가느다란 손가락으로 맑은 바람을 불어 젖히네. |
추(秋)
釦砌微微着淡霜 구체미미착담상 |
섬돌[釦砌]에 작디작게 깨끗한 서리 붙어 있어 |
裌衣新護玉膚凉 겹의신호옥부량 |
두꺼운 옷으로 새로 옥같은 피부의 서늘함을 보호하네. |
王孫不解悲秋賦 왕손불해비추부 |
귀공자는 비추부【비추부(悲秋賦): 전국시대(戰國時代)의 초(楚) 나라 사람인 송옥(宋玉)이 지은 『초사(楚辭)』 「구변(九辨)」을 말한다. 송옥은 굴원(屈原)의 제자로서 그 선생이 쫓겨남을 민망히 여겨 이 글을 지었다】를 이해하지 못한 채 |
只喜深閨夜漸長 지희심규야점장 |
다만 깊은 규방에서 밤이 점점 길어진다고 기뻐하네. |
동(冬)
繡幕深深畫毯重 수막심심화담중 |
수놓은 휘장은 깊디 깊고 그림 담요는 무거우며 |
龍爐鳳炭發春紅 용로봉탄발춘홍 |
용 화로와 봉황 숯은 봄 같은 분홍빛 내네. |
酒酣蘭麝熏人面 주감난사훈인면 |
술에 취하고 난사【난사(蘭麝): 난향(蘭香)과 사향(麝香)을 합칭한 말로, 전하여 아주 진귀한 향을 가리킨다.】가 사람 얼굴 달아오르게 하니 |
掛起金窓向雪風 괘기금창향설풍 |
금빛 창을 걷어 올려 눈바람 향한다네. 『東文選』 卷之二十 |
인용
728x90
반응형
그리드형
'한시놀이터 > 삼국&고려' 카테고리의 다른 글
이제현 - 보살만(菩薩巒) (0) | 2023.01.22 |
---|---|
홍간 - 고안행(孤鴈行) (0) | 2023.01.22 |
이규보 - 숙봉성현(宿峯城縣) (0) | 2023.01.22 |
이규보 - 앵무(鸚鵡) (0) | 2023.01.22 |
이규보 - 두문(杜門) (0) | 2023.01.22 |