반응형
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

논어한글역주, 안연 제십이 - 22. 공자가 번지에게 인함과 지혜에 대해 말해주다 본문

고전/논어

논어한글역주, 안연 제십이 - 22. 공자가 번지에게 인함과 지혜에 대해 말해주다

건방진방랑자 2022. 12. 6. 05:21
728x90
반응형

 22. 공자가 번지에게 인함과 지혜에 대해 말해주다

 

 

12-22. 번지(樊遲)가 인()을 여쭈었다. 공자께서 말씀하시었다: “사람을 사랑하는 것이다.” 또 지()를 여쭈었다. 공자께서 말씀하시었다: “사람을 아는 것이다.” 번지가 이 말씀을 깊게 알아들을 수가 없었다. 그러자 공자께서는 다음과 같은 말씀을 첨가하시었다: “굽은 판자때기 위에 곧은 판자때기를 놓아 누르 면 굽은 판자때기가 펴지듯이, 곧은 사람을 들어 굽은 사람 위에 놓으면 모든 굽은 사람들이 곧게 될 수 있나니라.”
12-22. 樊遲問仁. 子曰: “愛人.” 問知. 子曰: “知人.” 樊遲未達. 子曰: “擧直錯諸枉, 能使枉者直.”
 
번지가 물러나 자하()를 보았을 때, 다시 말했다: “지난번에 내가 부자를 뵈었을 때에 지()에 대해 여쭈었는데, 공자께서 곧은 사람을 들어 굽은 사람 위에 놓으면 모든 굽은 사람들이 곧게 되리라, 말씀하셨는데, 도대체 이 말씀이 무슨 뜻인고?”
樊遲退, 見子夏. : “鄕也吾見於夫子而問知, 子曰, 擧直錯諸枉, 能使枉者直, 何謂也?”
 
자하가 말하였다: “풍요롭도다! 그 말씀이여! ()이 천하를 얻음에 그 많은 사람 가운데서 뽑아 고요(皐陶)를 들어 쓰시니, 불인(不仁)한 자들이 멀리 사라졌고, ()이 천하를 얻음에 그 많은 사람 가운데 뽑아 이윤(伊尹)을 들어 쓰시니, 불인(不仁)한 자들이 멀리 사라지지 아니 하였던가!”
子夏曰: “富哉言乎! 有天下, 選於衆, 皐陶, 不仁者遠矣. 有天下, 選於衆, 伊尹, 不仁者遠矣.”

 

아름다운 대화! 행간의 의미는 독자 스스로가 캐어야 할 몫이다.

 

 

 

 

인용

목차

전문 / 본문

공자 철학 / 제자들

맹자한글역주

효경한글역주

728x90
반응형
그리드형
Comments