반응형
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

박지원 - 답모(答某) 본문

산문놀이터/편지글

박지원 - 답모(答某)

건방진방랑자 2020. 3. 25. 11:13
728x90
반응형

동물의 크기를 비교하며 자신을 낮추는 풍습에 대해

답모(答某)

 

박지원(朴趾源)

 

 

偶頌野性, 自况於麋, 所以近人則驚, 非敢自大也. 今承明敎, 自比於驥尾之蠅, 又何其小也? 苟足下求爲小也, 蠅猶大也. 不有蟻乎?

僕嘗登藥山, 俯其都邑, 其人物之若馳若騖者, 撲地蠕蠕, 若屯垤之蟻, 可能一噓而散也. 然復使邑人而望吾, 則攀崖循巖, 捫蘿緣樹, 旣躋絶頂, 妄自高大者, 亦何異乎頭蝨之緣髮耶? 今乃大言自况曰麋, 何其愚也? 宜其見笑於大方之家也.

若復較其形之大小, 辨所見之遠近, 足下與僕, 皆妄也. 麋果大於蠅矣, 不有象乎? 蠅果小於麋矣, 若視諸蟻, 則象之於麋矣.

夫象立如室屋, 行若風雨, 耳若垂雲, 眼如初月, 趾間有泥, 墳若邱壟, 蟻穴其中. 占雨出陣, 瞋雙眼而不見象, 何也? 所見者遠故耳. 象矉一目而不見蟻, 此無他, 所見者近故耳. 若使稍大眼目者, 復自百里之遠而望之, 則窅窅玄玄, 都無所見矣. 安有所謂麋蠅蟻象之足辨哉. 燕巖集卷之五

 

 

 

 

 

 

해석

偶頌野性, 自况於麋,

우연히 거친 성품을 기리다가 스스로 사슴에 견준 것은

 

所以近人則驚, 非敢自大也.

사람이 가까이 가면 놀라기 때문이었지 감히 스스로 위대하려 한 것은 아닙니다.

 

今承明敎, 自比於驥尾之蠅,

지금 편지를 받았는데 스스로 노둔한 말 꼬리의 파리에 비유했으니

 

又何其小也?

또한 어찌 그리도 작게 하십니까.

 

苟足下求爲小也, 蠅猶大也. 不有蟻乎?

진실로 족하께서 작게 되길 구한다면 파리도 오히려 크니, 개미가 있지 않습니까.

 

僕嘗登藥山, 俯其都邑,

제가 일찍이 약산에 올라 마을을 내려다보니

 

其人物之若馳若騖者, 撲地蠕蠕,

사람이 뛰어다니는 것이 땅에 엎드려 박박 기는 것이

 

若屯垤之蟻, 可能一噓而散也.

개미집의 개미 같아 한 번 숨을 내쉬면 흩을 수 있을 것 같았습니다.

 

然復使邑人而望吾, 則攀崖循巖,

그러나 다시 마을사람들에게 나를 바라보게 했다면 벼랑을 더위잡고 바위를 돌며

 

捫蘿緣樹, 旣躋絶頂,

넝쿨을 움켜잡고 나무를 타고서 이미 정상에 올라

 

妄自高大者,

망령되이 스스로 고귀하고 위대하다 여기는 것이

 

亦何異乎頭蝨之緣髮耶?

또한 어찌 머리의 이가 머리카락을 타고 오르는 것과 다르겠습니까.

 

今乃大言自况曰麋, 何其愚也?

이제 곧 거대한 말로 스스로 사슴에 견주었으니 얼마나 어리석습니까.

 

宜其見笑於大方之家也.

마땅히 여러 방면에 기술을 익힌 사람에게 비웃음을 당할 것입니다.

 

若復較其形之大小, 辨所見之遠近,

만약 다시 형체의 크기로 비교하고 본 것의 원근으로 판별한다면

 

足下與僕, 皆妄也.

족하와 저는 모두 망령될 뿐입니다.

 

麋果大於蠅矣, 不有象乎?

사슴이 과연 파리보단 크다 해도 코끼리가 있지 않지 않습니까.

 

蠅果小於麋矣, 若視諸蟻,

파리가 과연 사슴보다 작다 해도 만약 모든 개미들의 시각으로 본다면

 

則象之於麋矣.

코끼리가 사슴에 있어서와 마찬가지일 겝니다.

 

夫象立如室屋, 行若風雨,

이제 대저 코끼리가 서 있는 것은 집채만 하여 다니면 바람이 불고 비가 내리는 것 같고

 

耳若垂雲, 眼如初月,

귀는 드리운 구름인 듯, 눈은 초승달인 듯하며

 

趾間有泥, 墳若邱壟, 蟻穴其中.

발 사이에 있는 진흙이 쌓인 것이 언덕 같아 개미는 그 속에 구멍 파고 삽니다.

 

占雨出陣, 瞋雙眼而不見象, 何也?

개미가 비를 점쳐 진에서 나와 두 눈을 부릅 뜨지만 코끼리를 보지 못하는 것은 왜입니까?

 

所見者遠故耳.

보는 것이 멀기 때문일 뿐입니다.

 

象矉一目而不見蟻, 此無他,

코끼리가 한 번 눈으로 노려보아도 개미가 보이지 않으니 이것은 다른 게 없이

 

所見者近故耳.

보는 것이 가깝기 때문일 뿐입니다.

 

若使稍大眼目者, 復自百里之遠而望之,

만약 시력이 조금 좋은 사람에게 다시 백리의 먼 곳으로부터 보게 한다면,

 

則窅窅玄玄, 都無所見矣.

흐릿하고 아득해 도무지 보이는 게 없을 것입니다.

 

安有所謂麋蠅蟻象之足辨哉. 燕巖集卷之五

어찌 이른바 사슴과 파리, 개미와 코끼리를 충분하다 하겠습니까.

 

 

인용

작가 이력 및 작품

한시미학산책

1. 자기중심으로 모든 걸 판단하는 사람들

2. 가련한 공기족들의 미련한 판단능력

 

 

 

728x90
반응형
그리드형
Comments