반응형
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Archives
Today
Total
관리 메뉴

건빵이랑 놀자

논어 향당 - 11. 다른 사람과 친교를 맺을 때의 공자 모습 본문

고전/논어

논어 향당 - 11. 다른 사람과 친교를 맺을 때의 공자 모습

건방진방랑자 2021. 10. 9. 14:04
728x90
반응형

11. 다른 사람과 친교를 맺을 때의 공자 모습

 

 

問人於他邦, 再拜而送之.

拜送使者, 如親見之, 敬也.

 

康子饋藥, 拜而受之. : “丘未達, 不敢嘗.”

范氏: “凡賜食, 必嘗以拜. 藥未達則不敢嘗. 受而不飮, 則虛人之賜, 故告之如此. 然則可飮而飮, 不可飮而不飮, 皆在其中矣.”

楊氏曰: “大夫有賜, 拜而受之, 禮也. 未達不敢嘗, 謹疾也. 必告之, 直也.”

此一節, 記孔子與人交之誠意.

 

 

 

 

 

 

해석

問人於他邦, 再拜而送之.

사람을 다른 나라에 보내 안부를 물을 때는 두 번 절하시고 그를 보내시었다.

拜送使者,

()는 심부름꾼을 보내는 예식으로

 

如親見之, 敬也.

마치 친히 보는 듯이 한 것은 공경하기 때문이다.

 

康子饋藥, 拜而受之. : “丘未達, 不敢嘗.”

계강자가 약을 보내오면 절하고서 받으시고 나는 약에 대해 알지 못하기 때문에 감히 맛볼 수 없습니다.”라고 말씀하셨다.

范氏: “凡賜食, 必嘗以拜.

범조우(范祖禹)가 말했다. “보통 음식을 하사하면 반드시 맛보고 절한다.

 

藥未達則不敢嘗.

약을 통달하지 못하면 감히 맛볼 수 없다.

 

受而不飮, 則虛人之賜,

받고서 마시지 않으면 사람의 하사함을 헛되게 하기 때문에

 

故告之如此.

그것을 말함이 이와 같은 것이다.

 

然則可飮而飮, 不可飮而不飮,

그러니 마실 만하면 마시고 마실 만하지 않으면 마시지 않는 것이

 

皆在其中矣.”

모두 이 가운데 있는 것이다.”

 

楊氏曰: “大夫有賜, 拜而受之, 禮也.

양시(楊時)가 말했다. “대부가 주거든 절하고서 받는 것이 예이다.

 

未達不敢嘗, 謹疾也.

통달하지 않고서 감히 맛보지 않는 것은 병들까 삼가는 것이다.

 

必告之, 直也.”

반드시 그걸 고하는 것은 정직한 것이다.”

 

此一節, 記孔子與人交之誠意.

여기 한 구절은 공자가 사람과 사귈 때의 진심어린 뜻을 기록한 것이다.

 

 

인용

목차 / 전문 / 한글역주

생애 / 공자 / 유랑도 / 제자들

728x90
반응형
그리드형
Comments